Puntuación:
El Becerro de Oro es una sátira clásica de la vida soviética primitiva, que narra con humor las aventuras del estafador Ostap Bender mientras navega por la burocracia de la Rusia estalinista. Los lectores elogian el ingenio, la simpatía de los personajes y la profundidad del comentario social, aunque a veces parezca inconexo debido a su formato por entregas. Las diversas traducciones al inglés difieren en estilo y precisión, pero todas las versiones parecen captar la esencia de la narración. Aunque la mayoría de las reseñas destacan el humor y la inventiva narrativa del libro, algunas señalan posibles matices oscuros en sus retratos de la ambición y la riqueza.
Ventajas:⬤ Retrato hilarante y sugerente de la burocracia soviética
⬤ bien traducido, con algunas versiones muy elogiadas por su precisión y vivacidad
⬤ personajes entretenidos y atractivos
⬤ comentario social perspicaz
⬤ narración imaginativa y cómica.
⬤ Algunas traducciones pueden carecer de la vitalidad del original
⬤ la narración puede parecer inconexa debido a su carácter serializado
⬤ ocasionales temas más oscuros relacionados con la ambición y la moralidad
⬤ la diferente calidad de las traducciones puede complicar la elección del lector.
(basado en 25 opiniones de lectores)
The Golden Calf
Un libro extraordinariamente divertido escrito por una notable pareja de colaboradores. -- New York Times.
Ostap Bender, el gran estratega, es un estafador en la Unión Soviética durante el periodo de la Nueva Política Económica (NEP). Está obsesionado con conseguir un último gran golpe -unos cientos de miles bastarán- y dirigirse a Río de Janeiro, donde hay un millón y medio de personas, todas ellas vestidas con pantalones blancos, sin excepción.
Cuando Bender conoce la historia de Alexandr Koreiko, un millonario encubierto -a ningún ciudadano soviético se le permitía atesorar abiertamente tanto capital-, comienza la persecución. Koreiko ha ganado millones aprovechándose de la corrupción generalizada y el caos absoluto de la NEP, mientras trabajaba discretamente como contable en una oficina gubernamental y vivía con 46 rublos al mes. Sólo espera que el régimen soviético se derrumbe para hacer uso de su botín, que guarda escondido en una maleta.
Ilya Ilf (1897-1937) y Evgeny Petrov (1903-1942) eran los seudónimos de Ilya Arnoldovich Faynzilberg y Evgeny Petrovich Katayev, una pareja de escritores soviéticos que se conocieron en Moscú en la década de 1920 mientras trabajaban en la plantilla de un periódico que se distribuía entre los trabajadores del ferrocarril. Los dos novelistas cómicos más importantes de los primeros años de la Unión Soviética (siempre conocidos como Ilf & Petrov) colaboraron durante una docena de años, escribiendo dos de las novelas rusas más veneradas y queridas, Las doce sillas y El becerro de oro, así como varios artículos humorísticos para Pravda y otras revistas. Su colaboración llegó a su fin tras la muerte de Ilya Ilf en 1937, que había contraído la tuberculosis mientras ambos viajaban por Estados Unidos investigando el libro que acabaría convirtiéndose en La pequeña América dorada.
Konstantin Gurevich es licenciado por la Universidad Estatal de Moscú y la Universidad de Texas en Austin. Traduce con su esposa, Helen Anderson. Ambos son bibliotecarios en la Universidad de Rochester.
Helen Anderson estudió lengua y literatura rusas en la Universidad McGill de Montreal. Traduce con su marido, Konstantin Gurevich.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)