Puntuación:
El libro es muy elogiado por la calidad de su traducción y su aparato crítico, lo que lo convierte en un valioso recurso para los lectores que deseen comprender las obras de Leopardi en inglés. Ofrece una experiencia de lectura fluida sin necesidad de consultar constantemente el diccionario.
Ventajas:⬤ Excelente traducción al inglés
⬤ las notas críticas son esenciales pero no superficiales
⬤ incluye el texto original para facilitar la comparación
⬤ ideal tanto para lectores ocasionales como para estudiantes
⬤ bien documentado con notas informativas e introducción.
No hay inconvenientes significativos mencionados en las reseñas.
(basado en 4 opiniones de lectores)
Así que mi mente se hunde en esta inmensidad:
Y el naufragio es dulce en tal mar".
Revisitada y reorganizada a lo largo de su vida, esta extraordinaria obra fue descrita por Leopardi como un "relicario" de sus ideas, sentimientos y preocupaciones más profundas. Abarca cambios drásticos de tono y material, e incluye elegías e idilios personales tempranos; poemas públicos radicales sobre historia y política; sátiras filosóficas; sus grandes odas oscuras y desesperadas, como "A Silvia"; y obras maestras posteriores, como "La puesta de la luna", escrita poco antes de la muerte de Leopardi. Impregnados de alusiones clásicas y nostalgia, pero desarmantemente modernos por su estilo sobrio y meditativo y su sentido de la alienación y el escepticismo, los Canti influyeron en los dos siglos siguientes de poesía lírica occidental e inspiraron a pensadores y escritores desde Schopenhauer y Nietzsche hasta Beckett y Lowell.
La nueva y directa traducción de Jonathan Galassi responde con sensibilidad a la musicalidad de los Canti, mientras que su introducción analiza las paradojas de la vida y la obra de Leopardi.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)