Puntuación:
Las críticas destacan «Aquiles arrastrado» como un intrigante fragmento de la obra de Estacio que ofrece una nueva perspectiva de Aquiles, presentando su historia de fondo y explorando los temas del destino y la identidad. La traducción de Stanley Lombardo es muy elogiada por su vivacidad y modernidad, y la introducción de Peter Heslin aporta un contexto y unas ideas esenciales, aunque es notablemente larga en comparación con el propio texto. Algunos lectores consideraron que el libro era menos extenso de lo esperado, lo que les decepcionó.
Ventajas:⬤ Excelente y animada traducción de Stanley Lombardo.
⬤ Introducción informativa y atractiva de Peter Heslin.
⬤ Ofrece una perspectiva única sobre Aquiles y su historia.
⬤ Bien estructurado con un formato útil.
⬤ Vislumbra los temas del destino y la identidad.
⬤ Adecuado para lectores de mitología griega y poesía épica.
⬤ Algunos lectores se sintieron decepcionados por la longitud real del texto frente al número de páginas anunciado.
⬤ La introducción es bastante larga, casi igual que el propio texto, lo que puede no gustar a todos los lectores.
⬤ El texto es un fragmento inacabado, que puede dejar a los lectores con ganas de más.
(basado en 9 opiniones de lectores)
Achilleid
«Una de las narraciones breves más entretenidas de todos los tiempos, la Aquilea es una obra independiente de gran interés contemporáneo que avanza con gran rapidez y claridad. Su narrativa compacta, que abarca una infancia brutal, una madre sobreprotectora, la flexión temporal de género, la violencia sexual y la llegada final a la madurez con la promesa de futuras proezas militares, puede que no tenga parangón en una narración única de tal brevedad.
El texto ha sobrevivido en cientos de manuscritos, a veces copiado con la mucho más larga y lúgubre Tebaida de Estacio, pero con la misma frecuencia con otras narraciones breves y dramas picantes enseñados en las escuelas medievales. El juego literario del poema, sus imágenes visuales y el tratamiento desenfadado de datos mitológicos e históricos lo convirtieron -y pueden seguir convirtiéndolo- en una mina de oro en las aulas. Hasta ahora, sin embargo, era prácticamente imposible hacerse una idea de la obra si no se conocía el latín, a pesar de las recientes traducciones.
La traducción de Stanley Lombardo de la Aquileida es un sueño: es sólida, cautivadora y atrapará plenamente a los lectores con esta obra seductora, desconcertante, a veces angustiosa, pero en última instancia gratificante». -Marjorie Curry Woods, Catedrática Blumberg Centennial de Inglés y Profesora Distinguida de la Universidad de Texas en Austin.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)