Puntuación:
Las reseñas de «Max y Moritz» destacan el atractivo perdurable del libro y sus lecciones morales, al tiempo que revelan preocupaciones sobre sus temas e ilustraciones. Los lectores aprecian tanto el humor como la cultura que representa, mientras que algunos encuentran inquietantes algunos aspectos de las historias.
Ventajas:El libro es elogiado por sus encantadoras historias, sus atractivas ilustraciones y las lecciones morales que contiene. Se considera un clásico de la literatura alemana, que ofrece una visión tanto de la literatura infantil como de la cultura alemana. Muchos críticos mencionaron su acertado formato bilingüe y las modernas traducciones que lo hacen accesible a nuevos públicos.
Desventajas:Algunos lectores expresaron su incomodidad con ciertos temas, especialmente en relación con el tratamiento de los animales y los elementos oscuros de las historias, sugiriendo que pueden resultar perturbadores para el público moderno. Algunas reseñas mencionan que las ilustraciones no están a la altura de ediciones anteriores, y hay quejas sobre la calidad de la traducción en algunas versiones.
(basado en 17 opiniones de lectores)
Max and Moritz
Wilhelm Busch (1832-1908), dotado de una facilidad equipotente con el bloc de dibujo y el diccionario de rimas, creó algunos de los bocetos más llamativos y los versos más divertidos que el mundo haya visto jamás.
Además de la pieza que da título al libro, se reeditan "Ker y Plunk" (Plisch und Plum), "El cabeza de huevo y los dos cortados de Corinto" (Diogenes and die b sen Buben von Korinth), "Los granujas que roban cuervos" (Das Rabennest), "Enrique el engañoso" (Der hinterlistige Heinrich), "El niño y la escopeta" (Das Pusterrohr), "Pedro de hielo" (Der Eispeter), "El niño y la pipa" (Krischan mit der Piepe), "Fe firme" (Fester Glauben), "Los dos patos y la rana" (Die beiden Enten und der Frosch) y "El gato y el ratón" (Katze und Maus). Por momentos malévolos, joviales, sardónicos, diabólicos y sanguinarios, estos versos fustigan de forma elocuente la hipocresía, la mojigatería, la estupidez, el egoísmo, la embriaguez y otras debilidades humanas.
Las traducciones inglesas, impresas frente al original alemán, son ingeniosas y fieles, y conservan intactas la gracia y el sentido.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)