Puntuación:
El libro goza de gran prestigio por su excepcional traducción de la poesía de Mallarmé, elogiada por su elegancia y creatividad. Muchos críticos expresan su satisfacción por la calidad poética y su valor inspirador tanto para el disfrute personal como para el uso educativo.
Ventajas:Una traducción excelente y elegante, que da nueva vida a los poemas, sirve de cuaderno de ejercicios y de guía práctica, muy elogiada tanto por los lectores como por la crítica.
Desventajas:No se menciona ninguno.
(basado en 6 opiniones de lectores)
The Poems in Verse
Poesía. Traducido del francés por Peter Manson.
LOS POEMAS EN VERSO es la traducción de Peter Manson de The Poésies of Stéphane Mallarmé. Ensombrecidas durante mucho tiempo por los escritos teóricos de Mallarmé y por su legendario poema visual Un coup de Dés jamais n'abolira le Hasard, las Poésies son letras de una modernidad singularmente clarividente y generativa.
Basadas en un escrupuloso examen de las complejas ambigüedades de los poemas originales, las traducciones al inglés de Manson se nutren de los recursos de las poesías más innovadoras de nuestro tiempo: quizá sean las primeras traducciones que realmente confían en la lengua inglesa para soportar todo el peso de la complejidad mallarmeana. Con THE POEMS IN VERSE, la voz de Mallarmé vuelve por fin, con toda su incisiva extrañeza, a la conversación que inició hace ciento cincuenta años, llamada poesía contemporánea.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)