Puntuación:
Las críticas de «La traducción del Dr. Apeles» elogian sus atractivos personajes, la riqueza de su narración y el profundo aprecio que fomenta por la cultura nativa americana. La novela explora temas de amor e identidad a través de dos historias entrelazadas, creando una narración compleja que resuena entre los lectores. Sin embargo, algunos críticos mencionan el uso excesivo de repeticiones y material explícito que le resta impacto general.
Ventajas:⬤ Atractivos personajes y riqueza narrativa
⬤ profundiza en la cultura nativa americana
⬤ explora temas complejos de amor e identidad
⬤ el entrelazamiento de dos tramas es inteligente y mantiene al lector enganchado
⬤ una conclusión satisfactoria.
⬤ Algunas repeticiones y el exceso de contenido explícito pueden distraer de los mensajes principales
⬤ el estilo de escritura puede considerarse anticuado o confuso
⬤ a algunos les resultó difícil de presentar debido al lenguaje inapropiado.
(basado en 10 opiniones de lectores)
The Translation of Dr. Apelles: A Love Story
El Dr.
Apelles, traductor de textos antiguos, ha hecho un inquietante descubrimiento: un manuscrito que ha languidecido durante años, escrito en una lengua que sólo él habla. Moviéndose de un lado a otro entre el erudito y su texto, desde un hombre solitario en un laberíntico archivo hasta una pareja de jóvenes y bellos amantes indios en un bosque virgen y nevado, David Treuer entreteje dos historias de amor.
Apasionante y llena de suspense, La traducción del Dr. Apeles se atreve a redefinir la novela indígena.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)