Puntuación:
Las reseñas de la Septuaginta de Brenton destacan tanto la calidad de la edición como los problemas de legibilidad del texto. Los lectores aprecian la bella encuadernación, la robustez de la construcción y la utilidad de la traducción al inglés con márgenes laterales para quienes aprenden griego bíblico. Sin embargo, muchos señalan el pequeño tamaño de la letra y las dificultades con el estilo de la fuente, que hacen incómoda la lectura prolongada. Algunos usuarios critican la organización del libro y las indicaciones de los capítulos, mientras que otros valoran la importancia histórica y teológica de la Septuaginta.
Ventajas:Bonita edición con encuadernación sólida, papel de calidad, traducción al inglés al margen útil para aprender griego bíblico y una traducción fiable de Brenton. Adecuada para estudiantes serios de Biblia y proporciona contexto histórico con la inclusión de los Apócrifos.
Desventajas:Letra inglesa pequeña y difícil de leer, demarcaciones de los capítulos poco claras y un diseño que dificulta la comparación entre el texto griego y el inglés. Hay algunas incoherencias en la presentación de los libros apócrifos.
(basado en 474 opiniones de lectores)
The Septuagint with Apocrypha in English: The Sir Lancelot C. L. Brenton 1851 Translation
La Septuaginta (o -LXX- ) es la versión griega del Antiguo Testamento. Es una traducción del Antiguo Testamento hebreo y de ciertos libros apócrifos, que fue escrita a finales del siglo III a.C.
por orden de Ptolomeo II Filadelfo, rey del Egipto ptolemaico (283 a.C. a 246 a.C.). Alejandro Magno había extendido la influencia y la lengua griegas por todo -el mundo conocido- y los judíos de la zona estaban perdiendo sus raíces y lengua judías.
Esta traducción griega se creó para uso de los judíos alejandrinos que dominaban el griego koiné, pero ya no el hebreo. Los Padres Apostólicos citan la Septuaginta en el Nuevo Testamento. La influencia de la Septuaginta en el cristianismo es innegable y debe ser estudiada por los estudiosos de la Biblia y la religión.
Esta traducción de la Septuaginta fue escrita por Sir Lancelot C. L. Brenton y publicada en 1851.
Se basó en el Codex Vaticanus, uno de los manuscritos más antiguos de la Biblia griega. Esta versión de la Septuaginta es utilizada por eruditos y estudiantes de Sagradas Escrituras, religión e historia del Antiguo y Nuevo Testamento.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)