Puntuación:
El libro recibe grandes elogios por sus impactantes temas y su magistral escritura, especialmente en relación con acontecimientos contemporáneos como la pandemia de COVID-19. La nueva traducción estadounidense destaca por su claridad y fidelidad al texto original, lo que mejora la experiencia de lectura. Sin embargo, existen críticas sobre la calidad de algunas ediciones, especialmente en lo que se refiere a traducciones anticuadas y problemas de formato del libro electrónico.
Ventajas:⬤ Escritura conmovedora y perspicaz que resuena con temas contemporáneos.
⬤ Edición bien traducida y encuadernada que mejora las traducciones anteriores.
⬤ Ofrece diversas perspectivas sobre la experiencia humana y los temas existenciales.
⬤ Narrativa bien estructurada con personajes cercanos.
⬤ Muy recomendable por su profundidad literaria y actualidad.
⬤ Algunas ediciones criticadas por malas traducciones carentes de calidad literaria.
⬤ Versión para libro electrónico afectada por numerosas erratas.
⬤ Las tramas secundarias con personajes secundarios pueden resultar tediosas para algunos lectores.
(basado en 15 opiniones de lectores)
The Plague
Por fin podemos leer la obra tal y como Camus la concibió. La nueva traducción de Laura Marris de La peste es, sencillamente, la traducción que necesitamos tener". -- Los Angeles Review of Books
La primera nueva traducción de La peste que se publica en Estados Unidos en más de setenta años, que lleva la emblemática novela del Premio Nobel (Un libro redentor, que obliga al lector a creer, incluso en tiempos de desesperación. --The Washington Post) a una nueva generación de lectores.
Los habitantes de Orán son presa de una plaga mortal que condena a sus víctimas a una muerte rápida y espantosa. El miedo, el aislamiento y la claustrofobia se suceden a medida que se ven obligados a entrar en cuarentena. Cada persona responde a su manera a la enfermedad letal: algunos se resignan al destino, otros buscan culpables y unos pocos, como el doctor Rieux, se resisten al terror.
Triunfo inmediato cuando se publicó en 1947, La peste es en parte una alegoría del sufrimiento de Francia bajo la ocupación nazi, así como una historia intemporal de valentía y determinación frente a la precariedad de la existencia humana. En esta fresca y cuidada traducción, la galardonada traductora Laura Marris insufla nueva vida al siempre resonante relato de Albert Camus. Recuperando el lirismo contenido del texto original francés, y liberándolo de los arcaísmos y suposiciones de la anterior traducción inglesa, Marris ofrece a los lectores ingleses el acceso más cercano que jamás hayamos tenido al significado y la belleza abrasadora de La peste.
Esta edición actualizada promete añadir relevancia y urgencia a una novela clásica de la literatura del siglo XX.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)