Puntuación:
El libro es una elogiada traducción de un importante texto histórico de Wace, que ofrece valiosas visiones del pasado a falta del texto original.
Ventajas:La traducción es fiel y se presenta en una prosa fluida, proporcionando una visión fascinante de la mentalidad del siglo XII, el folclore y las tradiciones. Es un recurso valioso para quienes se interesan por las fuentes históricas sin necesidad de aprender la lengua original.
Desventajas:El principal inconveniente es la ausencia del texto original en francés antiguo, que algunos lectores pueden echar en falta.
(basado en 3 opiniones de lectores)
The History of the Norman People: Wace's Roman de Rou
El "Roman de Rou" de Wace relata los orígenes de Normandía desde la época de Rollo (Rou) hasta la batalla de Tinchebray. Fue encargado por Enrique II para celebrar el pasado normando y justificar el derecho de los gobernantes normandos al trono de Inglaterra: los relatos de los primeros años de vida de Guillermo el Conquistador y de la batalla de Hastings, que ocupan una parte sustancial de la obra, la convierten en un valioso documento histórico, además de una importante obra literaria.
Wace relató los acontecimientos en parte en alejandrinos y en parte en pareados octosílabos rimados utilizados por los escritores románticos de la época; de hecho, en una época en la que la frontera entre el romance y la historia era difusa, creó un elenco de personajes y relató una serie de batallas y aventuras con un estilo digno de cualquiera de los grandes maestros del romance. También era excepcionalmente bueno, como otros escritores románticos contemporáneos, en las conversaciones realistas, como las que mantuvieron el rey Harold y su hermano Gyrth antes de la batalla de Hastings. Como historiador, Wace se dedicaba a la verdad y estaba dispuesto a emprender investigaciones personales para verificar la exactitud de sus afirmaciones.
Como narrador, tenía la habilidad de dar más dramatismo a los acontecimientos mostrando cómo surgían de la interacción de los seres humanos. La traducción, de GLYN S.
BURGESS, va acompañado de notas editoriales completas (en colaboración con Elisabeth van Houts) y de una introducción; el volumen se completa con un ensayo crítico de la Dra. van Houts.
GLYN S. BURGESS es catedrático emérito de la Universidad de Liverpool; ELISABETH VAN HOUTS es profesora de historia medieval en la Universidad de Cambridge.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)