Puntuación:
La colección de poesía sobre Kioto ha recibido críticas dispares. Ha sido elogiada por su disposición, contexto y accesibilidad, tanto para los amantes de la poesía como para los estudiantes de japonés. Sin embargo, algunos lectores consideran que carece de profundidad y amplitud de representación, y desean una exploración más exhaustiva de la cultura y la estética de Kioto.
Ventajas:Colección bien conservada, enriquecida con fotografías, ilustraciones y descripciones. Accesible a un amplio abanico de lectores, con poemas en inglés, romaji y kanji. Buena calidad de traducción. Ideal para disfrutarlo durante una visita a Kioto.
Desventajas:Algunos lectores opinan que el libro es escaso e incompleto, que le falta una exploración más profunda o variada de la cultura de Kioto. La poesía se percibe como demasiado educada y convencional, sin captar la experiencia urbana más amplia de Kioto.
(basado en 3 opiniones de lectores)
Kyoto: A Literary Guide
Esta fascinante selección de literatura específica de Kioto lleva a los lectores a través de doce siglos de herencia cultural, desde los antiguos comienzos Heian hasta las representaciones contemporáneas. La inclinación estética de la ciudad queda patente en una mezcla de obras conocidas y menos conocidas de un amplio elenco que incluye emperadores y damas de la corte, maestros zen y eruditos guerreros, monjes errantes y poetas "inmortales". Vemos la ciudad a través de sus ojos en piezas poéticas que reflejan temas intemporales de belleza, naturaleza, amor y guerra. Un surtido de tanka, haiku, versos modernos y pasajes en prosa componen el festín literario, y al adentrarnos en tiempos recientes también hay poemas en inglés.
Kioto: guía literaria" es una obra de amor. Surgió de la pasión compartida de un pequeño grupo de traductores, académicos y profesores de literatura presidido por el célebre autor de Kioto John Dougill. Durante más de diez años se han reunido para debatir mensualmente, y cuando descubrieron que no existía ningún libro dedicado a la literatura de Kioto decidieron producir el suyo propio. Para ello tuvieron que cribar un gran número de poemas y textos en prosa, seleccionándolos en función de su importancia histórica, mérito literario y referencia a lugares concretos. Las traducciones se perfeccionaron cuidadosamente, prestando especial atención al delicado equilibrio entre la precisión lingüística y la interpretación literaria. Las traducciones van acompañadas de la transcripción del original japonés y de una nota informativa a pie de página. El libro está generosamente ilustrado con fotografías en blanco y negro, grabados antiguos y pergaminos ilustrados, que añaden un acompañamiento visual a la descripción verbal.
Dada la importancia de Kioto para la cultura nacional, el libro no sólo será imprescindible para los amantes de la ciudad, sino también para cualquier persona interesada en la literatura japonesa. Será apreciado por quienes visiten "la antigua capital" y apreciado por quienes vivan en ella. Por encima de todo, los kiotofílicos que han creado el libro esperan que las obras aquí reunidas sirvan de inspiración a los lectores para seguir explorando las obras más amplias de las que han sido extraídas.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)