Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 2 votos.
Interpretations of Desire: Mystical love poems by the Sufi Master Muyhiddin Ibn 'Arabi
En 1201, el Sheij Muhyiddin Ibn 'Arabi llegó a La Meca. Entre las muchas personas que le impresionaron, una llamó su atención por encima de todas las demás: Niz m, la hija de un destacado maestro religioso. Como Beatriz hizo con Dante, Niz m pronto inspiró una secuencia de poemas de amor que constituyen la obra maestra poética de Ibn 'Arabi, Tarjum n al-Asw q (El intérprete del deseo).
Muhyiddin Ibn 'Arabi era conocido como Shaykh al-Akbar (el Más Grande Shaykh), título que le fue otorgado debido a sus profundos conocimientos como místico, teólogo, filósofo y legalista. Los eruditos dedican mucho trabajo a traducir e interpretar los voluminosos escritos en prosa de Ibn 'Arabi, pero su poesía sigue siendo poco conocida por los lectores occidentales en comparación con la de sus compañeros sufíes, Rumi, Attar y Hafiz.
Esta recopilación revela que Ibn 'Arabi, con su intenso sentimiento, su vívida imaginería y la forma lúdica en que reelaboró las convenciones de la poesía beduina del desierto, escribió poemas que merecen situarse junto a los mejores de sus ilustres compatriotas sufíes. Las nuevas y atractivas versiones en inglés de Keith Hill serán bien recibidas no sólo por quienes se sienten atraídos por la literatura sufí, sino por todos aquellos que disfrutan con la encantadora poesía amorosa.
EL LAMENTO DEL AMANTE
Ojalá supiera
El corazón de quién han capturado.
Ojalá mi corazón pudiera saber
Qué paso de montaña recorrieron.
¿Es por vivir o por morir
¿Que han soportado?
Perplejos, los amantes pierden el camino;
Perdidos en el amor, mueren embelesados.
LA SÚPLICA DE UN AMANTE.
Cuando partieron, mi paciencia.
Y la resistencia se fue,.
Sin embargo, ese viajero ausente todavía.
Vive dentro de mi pecho agitado.
Pregunté a mis guías donde los jinetes.
Al mediodía hacen su descanso.
Respondieron: "Donde el deseo.
Y la ausencia esparcen su aroma".
Entonces rogué al Viento del Este:
"Ve y busca por las fincas,.
Encuentra donde en las arboledas se cobijan,.
A la sombra de sus tiendas.
"Allí dales la bienvenida.
De alguien cuya vida es un largo lamento.
Debido a la edad que, de su corazón.
Compañeros, ha estado ausente".
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)