Puntuación:
Las reseñas destacan el libro como una guía de estilo esencial para escritores, que ofrece consejos claros y concisos sobre gramática y uso del inglés. Muchos usuarios aprecian el ingenio y la elegancia del libro, que lo hacen ameno de leer a la vez que informativo. Sirve como referencia práctica para mejorar las habilidades de escritura y comprender los matices del inglés americano y británico. Sin embargo, algunos críticos señalan problemas con la calidad de la impresión, citando páginas borrosas, y se comenta que su uso se ve afectado por la intención del lector, ya sea para mejorar de verdad o por pretenciosidad.
Ventajas:Guía esencial para mejorar las habilidades de escritura, referencia clara y concisa, amena e ingeniosa, estupenda para entender los matices del inglés, útil tanto para principiantes como para escritores experimentados.
Desventajas:Algunas páginas son tenues y están mal impresas, posibilidad de malinterpretar el propósito del libro si se utiliza de forma pretenciosa, presencia de errores tipográficos.
(basado en 33 opiniones de lectores)
Economist Style Guide - 12th Edition
Rara es la guía de estilo que una persona -incluso una persona de palabras- quiera leer de principio a fin. Pero el Libro de estilo de The Economist, diseñado, como dice el libro, para promover la buena escritura, es tan ingenioso y riguroso que resulta irresistible.
El libro consta de tres partes. La primera es el libro de estilo de The Economist, que actúa como una especie de documento de posición a favor de un uso claro, conciso y correcto. Los grandes «no-noes» enumerados en la introducción del libro son: «No sea estirado....
No sea insistente ni arrogante....
No se muestre demasiado satisfecho consigo mismo.... No sea demasiado charlatán....
No sea demasiado didáctico.... (Y) no seas descuidado». Antes incluso de llegar a la letra B, se nos recuerda que agravar «significa empeorar, no irritar o molestar»; que una coartada «es el hecho probado de estar en otro lugar, no una explicación falsa»; y que anarquía «significa la ausencia total de ley o gobierno.
Puede ser armoniosa o caótica». La segunda parte del libro describe muchas de las diferencias ortográficas, gramaticales y de uso entre el inglés británico y el estadounidense. Aunque muchos términos británicos resultan familiares a la mayoría de los estadounidenses y viceversa, hay algunas palabras -como homely (casero), bomb (bomba) y table (mesa)- que adquieren significados totalmente distintos cuando cruzan el Atlántico.
Y la parte 3 ofrece una práctica referencia a información como abreviaturas comerciales comunes, ratios contables, la escala de Beaufort, clasificaciones comerciales de materias primas, divisas, leyes, medidas e índices bursátiles. El lector estadounidense debe ser consciente (pero no asustarse por ello) de que algunas de las cuestiones de estilo abordadas son específicamente británicas.
--Jane Steinberg
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)