Outside the Calendar
Poesía. Traducido del sueco por Robin Fulton. Robin Fulton ofrece con generosidad traducciones precisas del célebre poeta sueco Kjell Espmark. Espmark puede hablar elocuentemente de un hombre sin voz, sin el lenguaje suficiente para actuar, como escribe en su poema «Silencio»:
Está oscureciendo. Los abetos se ennegrecen.
Como las páginas de mi calendario. Pero pasa las páginas.
Y deja que la negrura ilumine tu camino.
Sí, suelo hablar con voz prestada,.
La voz de la mujer que lee en mí.
Traduciendo mi sueco al sueco.
Como meterse por el ojo de una cerradura.
Y casi meter los hombros y las caderas por él.
Pero las palabras de este poeta resuenan en nuestros oídos en un lenguaje más allá de las palabras, más allá de los continentes o los estratos sociales; su voz es la de un hombre que tiene algo que decir que todos debemos oír.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)