Puntuación:
Las reseñas destacan «Viaje al Oeste» como un clásico muy entretenido y culturalmente significativo, alabando especialmente el detallado desarrollo de los personajes y la profundidad de la traducción. Sin embargo, los lectores señalan que el texto es largo y episódico, lo que puede requerir paciencia, y algunos expresan su frustración por la calidad física del libro.
Ventajas:⬤ Atractiva y divertida narración
⬤ rico desarrollo de personajes
⬤ excelente traducción que ofrece conocimientos culturales
⬤ poesía amena
⬤ humorística y aventurera
⬤ proporciona una mejor comprensión de la mitología y la cultura chinas
⬤ una verdadera epopeya literaria.
⬤ La estructura larga y episódica puede resultar desagradable
⬤ algunos personajes carecen de profundidad
⬤ elementos repetitivos en la historia
⬤ las notas a pie de página pueden resultar abrumadoras
⬤ problemas físicos con el libro, como páginas que se caen
⬤ posible aburrimiento durante las recapitulaciones farragosas.
(basado en 20 opiniones de lectores)
The Journey to the West, Revised Edition, Volume 4
La traducción de Anthony C. Yu de El viaje a Occidente, publicada inicialmente en 1983, introdujo por primera vez al público de habla inglesa en la novela clásica china en su totalidad. Escrita en el siglo XVI, El viaje al Oeste narra la peregrinación de catorce años del monje Xuanzang, uno de los héroes religiosos más famosos de China, y sus tres discípulos sobrenaturales, en busca de las escrituras budistas. A lo largo de su viaje, Xuanzang lucha contra demonios que desean devorarlo, comulga con espíritus y atraviesa una tierra plagada de multitud de obstáculos, tanto reales como fantásticos. Esta obra fundamental del canon literario chino, una aventura llena de peligros y emociones, es a la vez alegoría, sátira y fantasía.
Con más de cien capítulos escritos tanto en prosa como en poesía, El viaje al Oeste siempre ha sido un texto complicado y difícil de traducir al inglés conservando el lirismo de su lenguaje y el contenido de su trama. Pero Yu ha asumido con éxito la tarea, y en esta nueva edición ha hecho sus traducciones aún más precisas y accesibles. Las notas explicativas se han actualizado y ampliado, y Yu ha añadido nuevo material a su introducción, basado en su investigación original, así como en la crítica literaria y los estudios más recientes sobre las tradiciones religiosas chinas. También ha modernizado las transliteraciones incluidas en cada volumen, utilizando el sistema estándar de romanización Hanyu Pinyin. Tal vez lo más importante sea que Yu ha introducido cambios en la propia traducción para que sea lo más precisa posible.
El Viaje a Occidente, una de las grandes obras de la literatura china, no sólo tiene un valor incalculable para los estudiosos de la religión y la literatura orientales, sino que, gracias a la elegante traducción de Yu, es también una delicia para cualquier lector.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)