Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 3 votos.
The Challenge of Translating Truth: Bible Translation - No Easy Matter
La Biblia se ha enfrentado a la oposición del mundo de Satanás desde el principio, tanto de supuestos "amigos" como de enemigos. Un número innumerable de fieles seguidores de Dios han pagado con sus vidas para traernos la Biblia en nuestro idioma actual.
Incluso hoy en día, hay mucha presión por parte de la llamada comunidad cristiana y del mundo académico para ser fieles al hombre en lugar de ser fieles a Dios y al texto original cuando se traduce la Biblia. Los últimos capítulos se ocuparán de ello; por ahora, veamos el peligroso deber de la traducción de la Biblia y las vidas de tres grandes hombres. TRADUCIENDO LA VERDAD tratará del proceso de pasar del texto crítico en lengua original a la traducción de la Biblia al inglés.
También abordará las diferencias, para que el lector pueda saber en qué traducciones debe confiar más.
Hay reglas y principios para la traducción de la Biblia que darán al lector el equivalente en inglés más cercano de lo que la Palabra de Dios había dicho en el idioma original hebreo, arameo y griego. Es un arte ser equilibrado en la aplicación de estas reglas y principios.
Aunque los traductores de la Biblia ya no son ahorcados ni quemados en la hoguera, sigue habiendo una enorme presión sobre sus vidas. Si un traductor no se ajusta a las líneas de ciertos grupos, puede ser condenado al ostracismo hasta el punto de no poder trabajar. Se burlan de ellos en privado y en público.
Por ejemplo, los traductores literales son considerados erróneamente como neandertales que no pueden abandonar la forma anticuada de traducir la Palabra de Dios por la forma idealista moderna de llevar a cabo el trabajo de traducción de la Biblia por el equivalente dinámico, los traductores interpretativos. Los eruditos modernos y muchos dentro de la llamada comunidad cristiana tratarán al traductor que es fiel a Dios y al texto original con desprecio, desdén, burla y mofa, incluso con franca hostilidad. La última sección de capítulos nunca podría ser exhaustiva en cuanto a lo que podría decirse sobre la fiabilidad de nuestra Biblia, pero es más que suficiente para darnos una idea de que lo que tenemos hoy es lo más parecido a lo que hemos tenido nunca en lo que se refiere a que nuestras traducciones literales sean un reflejo fiel de los originales en inglés.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)