The Beginning Translator's Workbook: or the ABCs of French to English Translation
Este cuaderno combina metodología y práctica en un curso para traductores principiantes con un sólido dominio del francés. Adopta un enfoque lingüístico de los problemas de la traducción al abordar los escollos más comunes e importantes, como la delimitación de las "unidades de traducción" o lo que constituye un concepto más allá de las meras palabras, la polisemia de las palabras, los falsos cognados y los obstáculos estructurales y culturales a la traducción literal.
En cada capítulo se explican las distintas estrategias utilizadas por los traductores profesionales para contrarrestar estos problemas: los dispositivos de traducción conocidos como transposición, modulación, equivalencia y adaptación. Cada capítulo concluye con una serie de ejercicios prácticos centrados en un problema específico. La segunda parte del libro es una aplicación global de todos los principios enseñados en la primera parte y guía al estudiante paso a paso a través de la traducción real de una selección de extractos literarios (prosa, poesía y obras de teatro) y no literarios.
Las características incluyen: Each problema de traducción se da un capítulo específico Each capítulo termina con ejercicios de práctica para ese problema específico en la traducción Models de traducción literaria y no literaria se dan para guiar al estudiante hacia lo que debe apuntar en la traducción A lista de recursos gratuitos en línea para la traducción en campos específicos, tales como negocios, medicina, el derecho, informática, ciencia y tecnología, argot y expresiones idiomáticas, se ofrece al final del libro A lista de libros sobre estudios de traducción se ofrece al final Para esta segunda edición, se han aportado aclaraciones en los capítulos sobre la teoría de la traducción que tratan de las diversas estrategias utilizadas en la traducción con el fin de hacer dichas estrategias más comprensibles. Además, se han añadido ejercicios adicionales para practicar cada estrategia con ejemplos-modelo sobre cómo realizarlos antes de cada ejercicio.
También se han actualizado algunos contenidos a lo largo del libro. Se ha actualizado el apoyo a la clase para los profesores en forma de un documento PDF sobre las distintas estrategias de traducción para mostrar en clase con ejercicios extra para utilizar con los alumnos y se pone a su disposición, así como las claves de todos los ejercicios de la nueva edición, escribiendo al editor a textbooks@rowman.com.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)