Wilhelm Meinhold, 'The Amber Witch'. Translated by Lady Duff Gordon
El romance gótico de Wilhelm Meinhold Maria Schweidler: Die Bernsteinhexe (1844) fue un texto alemán fundamental en el panorama literario de la Inglaterra victoriana. La traducción inglesa de Lady Duff Gordon de 1846, titulada The Amber Witch, gozó de un gran éxito popular, y la historia de suspense de Meinhold sobre una joven ingenua, acusada injustamente de brujería, fue aclamada como la principal novela alemana de su época.
Escrita en el estilo de una crónica del siglo XVII, la historia atrajo a un público que identificó en la obra de Meinhold ecos de Daniel Defoe, Oliver Goldsmith y Walter Scott. Este volumen presenta por primera vez en una edición crítica una traducción literaria que transformó el texto alemán en un clásico de culto en inglés, y sugiere el modo en que esta obra resonó con las tendencias de la cultura victoriana.
La lograda interpretación de Duff Gordon de lo que se percibía como un texto intraducible hizo accesible la novela de Meinhold a nuevas generaciones de lectores. Al ofrecer una visión de la devastación de la Guerra de los Treinta Años y de la superstición y los errores judiciales que marcaron el apogeo del periodo de caza de brujas en la Europa moderna temprana, esta traducción debería generar un impulso y un impacto continuos para la novela alemana original de Meinhold.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)