Traducciones incómodas: Self, Experience and Indian Literature

Traducciones incómodas: Self, Experience and Indian Literature (Rita Kothari)

Título original:

Uneasy Translations: Self, Experience and Indian Literature

Contenido del libro:

Traducciones incómodas: Self, Experience and Indian Literature entrelaza el viaje personal de un académico con reflexiones sobre el yo, el lenguaje y la traducción, con la mirada puesta en la categoría intangiblemente disponible de la experiencia.

Se detiene en modos más silenciosos de ser político, de hacer democrático el conocimiento y de ver el lenguaje de género en lo cotidiano. En una combinación inusual de incidentes de la vida real y ejemplos textuales, ofrece un palimpsesto de lo que es estar en un aula; en la esfera doméstica, a caballo entre la «multiplicidad» del lenguaje y, por supuesto, en un modo constante de traducción que permanece incompleto e inconcluso.

-A través de una voz conmovedora y de preguntas rigurosas, Kothari se pregunta qué significa vivir y enseñar en la India como mujer, como investigadora multilingüe y como sujeto y rebelde de la disciplina del inglés. La autora recurre a múltiples textos bhasha con una mirada inflexible sobre su autonomía y tradición intelectual. -Sus ensayos abarcan desde cuestiones de conocimiento, afecto, casta, vergüenza y humillación hasta otras memorias culturales.

La traducción evita la arrogancia del original; tiene la libertad de decirlo y no rendir cuentas, lo que puede hacerla tan arriesgada como apasionante. Y lo que es más importante, también habla después ( anuvaad ) en lugar de sólo para o en su lugar, y esta ética informa la forma en que Kothari escribe este libro, abriendo nuevos caminos con suaves provocaciones.

Otros datos del libro:

ISBN:9789389165616
Autor:
Editorial:
Idioma:inglés
Encuadernación:Tapa dura
Año de publicación:2022
Número de páginas:256

Compra:

Actualmente disponible, en stock.

¡Lo compro!

Otros libros del autor:

Una nación multilingüe: Traducción y dinámica lingüística en la India - A Multilingual Nation:...
Esta antología se enfrenta a algunos de los...
Una nación multilingüe: Traducción y dinámica lingüística en la India - A Multilingual Nation: Translation and Language Dynamic in India
Los mejores cuentos gujarati jamás contados - The Greatest Gujarati Stories Ever Told
Los veintitrés relatos de The Greatest Gujarati Stories Ever Told...
Los mejores cuentos gujarati jamás contados - The Greatest Gujarati Stories Ever Told
Traducciones incómodas: Self, Experience and Indian Literature - Uneasy Translations: Self,...
Traducciones incómodas: Self, Experience and...
Traducciones incómodas: Self, Experience and Indian Literature - Uneasy Translations: Self, Experience and Indian Literature

Las obras del autor han sido publicadas por las siguientes editoriales:

© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)