Translation and Violent Conflict
Publicado por primera vez en 2010. Los traductores e intérpretes se encuentran con frecuencia en el centro de los intentos de hacer la guerra o negociar la paz entre facciones enfrentadas.
La traducción y la interpretación también desempeñan una función vital a la hora de comunicar un conflicto a escala local y mundial, ya que las partes interesadas intentan legitimar sus acciones, solicitar ayuda y conseguir apoyo para su causa y la condena de su enemigo declarado. Los inevitables ejercicios independientes de juicio que intérpretes y traductores realizan a través de su participación en un conflicto o su renarración del mismo, y las decisiones que los acompañan, aportan pruebas claras y contundentes del papel protagonista en la construcción de significados e identidades que intérpretes y traductores asumen en situaciones de conflicto, independientemente de su escenario histórico o geopolítico.
Este número especial de The Translator explora el papel de traductores e intérpretes en una serie de conflictos desde el siglo XX hasta la actualidad. Basándose en textos ficticios y no ficticios, en contextos jurídicos y de mantenimiento de la paz y en informes de zonas de guerra, los colaboradores de este volumen exploran los temas superpuestos de la mediación, la agencia y la ética en relación con los traductores e intérpretes cuando negocian los factores políticos, sociales, culturales, lingüísticos y éticos que convergen, a menudo peligrosamente, en situaciones de conflicto armado.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)