Puntuación:
El libro de David Bellos sobre la traducción es una exploración profunda y perspicaz del lenguaje y sus complejidades, que combina el humor con un enfoque académico. Aunque proporciona abundante información e incita a la reflexión sobre la naturaleza de la traducción, la organización y la densidad del contenido suscitan reacciones encontradas entre los lectores: algunos lo encuentran fascinante y otros lo consideran tedioso o mal estructurado.
Ventajas:El libro está bien documentado, es humorístico e informativo y ofrece una visión única de la traducción. Abarca un amplio abanico de temas, que interesan tanto a los profesionales del sector como a los lectores en general. Muchos aprecian su accesibilidad, la ausencia de jerga académica y las preguntas que plantea sobre el lenguaje y la comunicación, que invitan a la reflexión.
Desventajas:Algunos lectores consideran que el libro es prolijo, está mal organizado o es demasiado académico, lo que puede restarle interés al tema. Algunas secciones pueden parecer inconexas, y algunas críticas se centran en inexactitudes factuales o afirmaciones radicales que podrían alienar a determinados públicos. La densidad y complejidad de algunos debates teóricos puede resultar abrumadora para los lectores ocasionales.
(basado en 182 opiniones de lectores)
Is That a Fish in Your Ear? - Translation and the Meaning of Everything
¿Cómo nos hacemos entender realmente por los demás? Este libro muestra cómo, desde los juegos de palabras a la poesía, desde los boletines de noticias a la Biblia, desde Astérix a las películas suecas, la traducción está en el corazón de todo lo que hacemos y nos hace ser quienes somos.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)