Translation Solutions for Many Languages: Histories of a Flawed Dream
En los últimos 50 años se han propuesto numerosas "soluciones de traducción+? (a menudo denominadas "procedimientos, +? "técnicas, +? o "estrategias+? ) en francés, chino, ruso, ucraniano, inglés, español, alemán, japonés, italiano, checo y eslovaco. Este libro las analiza, critica y compara, proponiendo una nueva lista de soluciones que pueden utilizarse en la formación de traductores para trabajar entre muchas lenguas.
El libro también traza una historia completamente nueva de los estudios de traducción contemporáneos, mostrando por ejemplo cómo se adaptó la tradición rusa en China, cómo se resistió el impacto de la lingüística transformacional y cómo la erudición ha desarrollado un metalenguaje intercultural por encima de las preocupaciones de lenguas nacionales específicas.
El libro revela la naturaleza intensamente política de la teoría de la traducción, incluso en sus aspectos más aparentemente técnicos. Se trata de una historia en la que Hitler, Stalin y Mao desempeñaron un papel, en la que se legitimó tanto la propaganda comunista como la evangelización imperialista, en la que los avances ucranianos en la teoría de la traducción fueron silenciados por la fuerza en la década de 1930, en la que la Guerra Fría estimuló la aplicación de la gramática transformacional y bloqueó las noticias sobre la teoría de la traducción rusa, en la que la teoría de la traducción francesa fue reclutada para la agenda del excepcionalismo japonés, y en la que se produjeron muchos otros hechos.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)