Puntuación:
El libro presenta el texto maya original del Popol Vuh junto con una traducción literal al inglés, lo que lo hace accesible a los no especialistas. Aunque es muy valorado por su rigor académico y su calidad lírica, algunos lectores lo encuentran difícil de entender sin conocimientos previos o un contexto adicional.
Ventajas:⬤ Ofrece el texto original maya junto a una traducción literal al inglés
⬤ accesible a los no especialistas
⬤ bien fundamentado en el contexto cultural e histórico
⬤ apreciado por su tratamiento poético del material.
⬤ Puede resultar difícil de leer y comprender
⬤ puede requerir paciencia y una lectura lenta
⬤ no apto para quienes busquen una versión más interpretativa o simplificada.
(basado en 5 opiniones de lectores)
Popol Vuh: Literal Poetic Version Translation and Transcription
Este segundo volumen ofrece una traducción literal del Popol Vuh al inglés, línea por línea, que capta la belleza, la sutileza y el elevado lenguaje poético característicos de los escritos sagrados k'iche'-maya.
Al ordenar la obra según su estructura poética, Christenson preserva la fraseología y gramática originales del poema, permitiendo que afloren sutiles matices de significado.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)