Puntuación:
Algunos lectores consideran que algunos relatos, como «Zikora» de Chimamanda, son conmovedores y cercanos, mientras que otros critican el tono general por deprimente y la mala calidad de la escritura. La inclusión de relatos traducidos fue objeto de especial escrutinio, con división de opiniones sobre su eficacia.
Ventajas:⬤ Algunos relatos, como «Zikora», han recibido elogios por su fuerza y cercanía, especialmente en temas relacionados con la maternidad.
⬤ La colección es históricamente significativa, ya que forma parte de los Premios O. Henry, que destacan a escritores emergentes.
⬤ La inclusión de relatos traducidos se considera un aspecto novedoso que puede ampliar las perspectivas de los lectores.
⬤ Muchos críticos consideran que el tono general de los relatos es lúgubre, deprimente y trágico.
⬤ Varios lectores señalan que la calidad de la escritura es deficiente, y que algunos relatos son aburridos o están mal elaborados.
⬤ Las traducciones suelen ser criticadas por carecer de calidad lírica y fluidez, lo que disminuye la experiencia de lectura.
⬤ Algunos lectores consideran que la temática de los relatos es demasiado pesada o políticamente controvertida.
(basado en 9 opiniones de lectores)
The Best Short Stories 2022: The O. Henry Prize Winners
La prestigiosa antología anual de relatos incluye relatos premiados de Chimamanda Ngozi Adichie, Lorrie Moore, Olga Tokarczuk, Joseph O'Neill y Samanta Schweblin.
C ontinuando con una tradición centenaria de excelencia literaria de vanguardia, la edición de este año contiene veinte relatos premiados, elegidos entre los miles publicados en revistas durante el año anterior. La editora invitada, Valeria Luiselli, ha aportado al premio su propia perspectiva refrescante, seleccionando relatos de una atractiva mezcla de nombres célebres y voces emergentes, e incluyendo relatos traducidos del bengalí, el griego, el hebreo, el noruego, el polaco, el ruso y el español. Los relatos ganadores van acompañados de una introducción de Luiselli, observaciones de los escritores ganadores sobre lo que les inspiró y una extensa lista de recursos de revistas que publican ficción breve. UN ORIGINAL DE ANCHOR BOOKS.
RELATOS GANADORES
"Tiempo de pantalla", de Alejandro Zambra.
Traducido del español por Megan McDowell.
"Los lobos de Circasia", de Daniel Mason.
"El talento especial de Mercedes", de Tere Dvila.
Traducido del español por Rebecca Hanssens-Reed.
"Arco iris", de Joseph O'Neill.
"A Way with Bea", de Shanteka Sigers.
"Costuras", de Olga Tokarczuk.
Traducido del polaco por Jennifer Croft.
"La viudita de la capital", de Yohanca Delgado.
"Limonada", de Eshkol Nevo.
Traducido del hebreo por Sondra Silverston.
"Leche materna", de 'Pemi Aguda.
"El viejo de Kusumpur", de Amar Mitra,.
Traducido del bengalí por Anish Gupta.
"Donde siempre se encuentran", de Christos Ikonomou,.
Traducido del griego por Karen Emmerich.
"Historias de peces", de Janika Oza.
"Sopa de caballo", de Vladimir Sorokin.
Traducido del ruso por Max Lawton.
"Clean Teen", de Francisco González.
"Dengue Boy", de Michel Nieva.
Traducido del español por Natasha Wimmer.
"Zikora", de Chimamanda Ngozi Adichie.
"Manzanas", de Gunnhild yehaug,.
Traducido del noruego por Kari Dickson.
"Urdimbre y trama", de David Ryan.
"Face Time", de Lorrie Moore.
"Un hombre sin suerte", de Samanta Schweblin,.
Traducido del español por Megan McDowell.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)