Lexis and Creativity in Translation: A Corpus Based Approach
Los ordenadores ofrecen nuevas perspectivas en el estudio del lenguaje, permitiéndonos ver fenómenos que antes permanecían oscuros debido a las limitaciones de nuestros puntos de vista. En este sentido, no es infrecuente comparar los ordenadores con el telescopio o el microscopio. En este estudio pionero de la traducción asistida por ordenador, Dorothy Kenny sugiere otra imagen, la del caleidoscopio: los juguetones cambios de perspectiva mediante software de tratamiento de corpus permiten que los patrones textuales salgan a la luz y luego vuelvan a retroceder a medida que otros ocupan su lugar. Y sobre el fondo de patrones repetidos en un corpus, los usos creativos del lenguaje adquieren un protagonismo especial.
En Lexis and Creativity in Translation, Kenny analiza la traducción de formas y colocaciones creativas de palabras del texto original descubiertas en un corpus paralelo de textos literarios alemán-inglés especialmente construido. Con abundantes ejemplos, pone de manifiesto tanto la normalización como la creatividad ingeniosa en la traducción. Su análisis de la creatividad léxica se basa en ideas de la morfología tradicional, la semántica estructural y, sobre todo, la lingüística neofirthiana de corpus, lo que sugiere que los rumores sobre la desaparición de la lingüística en los estudios de traducción son muy exagerados.
Lexis and Creativity in Translation es una lectura esencial para cualquier persona interesada en la lingüística de corpus y su impacto hasta el momento en los estudios de traducción. El libro también ofrece orientación teórica y práctica a los investigadores que deseen llevar a cabo sus propias investigaciones de la traducción basadas en corpus. No se presuponen conocimientos previos de alemán, lingüística de corpus o informática.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)