Puntuación:
Lengua materna», de Tania Romanov, es un conmovedor libro de memorias que narra las desgarradoras experiencias de una familia a lo largo de importantes convulsiones históricas en los Balcanes, centrándose en temas como el desplazamiento, el amor y la resistencia a través de las generaciones. El libro ofrece una visión profunda de la compleja historia de la región, entrelazada con historias personales de penuria y supervivencia.
Ventajas:⬤ Bien documentado y escrito con maestría
⬤ ofrece una valiosa visión histórica
⬤ Resuena en cualquier persona familiarizada con las historias de migración
⬤ emotivo y conmovedor
⬤ capta las complejidades de la identidad y los lazos familiares
⬤ narración atractiva que hace que la historia sea cercana.
⬤ La narración puede resultar pesada y carecer de dinamismo
⬤ a algunos lectores les puede resultar difícil de asimilar sin una fuerte conexión con el tema
⬤ puede resultar denso para quienes no estén familiarizados con la historia de los Balcanes.
(basado en 55 opiniones de lectores)
Mother Tongue: A Saga of Three Generations of Balkan Women
¿Cuál es su lengua materna? A veces, para responder a las preguntas más sencillas hace falta un libro. Tal es el caso de la historia de Tania Romanov.
Lengua materna es una exploración de las vidas vividas en el caos de una parte del mundo conocida como los Balcanes. Sigue las vidas de tres generaciones de mujeres -Katarina, Zora y Tania- a lo largo de los últimos cien años. Sigue a países que se disolvieron, se formaron y se reformaron. Tierras conquistadas y subyugadas por fascistas, nazis y nacionalistas. Vidas vividas en el exilio, en campos de refugiados, en nuevos mundos.
¿Qué lengua hablabas con tu madre? ¿Qué lengua hablabas con tu padre? ¿Qué lengua hablaba con su hermano? Para Tania Romanov hay tres respuestas diferentes a esas preguntas.
¿Hablaba su lengua materna con alguien que no fuera su madre? Esa es la pregunta más extraña de todas. Pero para Tania Romanov, la respuesta es no. Con su madre hablaba una lengua única, que aún domina. Y, por cierto, no era la lengua materna de su madre.
El idioma es el serbio. La madre de Tania era croata. Su padre era ruso. Tania nació en Serbia, pero se marchó cuando tenía seis meses. Ella y su hermano crecieron en San Francisco hablando inglés. Ella no habló ningún idioma hasta los dos años.
Tania no sabe por qué hablaba serbio, en vez de croata, con su madre Zora. Nunca se le ocurrió preguntarlo hasta que empezó a escribir sus memorias. Y para entonces, su madre ya no estaba.
El país de nacimiento que figuraba en el pasaporte estadounidense de Tania cambió cuatro veces en cuatro renovaciones sucesivas. Hasta la primera vez, creyó que el país de nacimiento era un punto fijo. Hoy sabe que no es así.
Acompáñela en su viaje a través del tiempo y la historia en busca de respuestas, y encontrará algunas.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)