Puntuación:
La colección de Fábulas de La Fontaine presenta historias intemporales con calidez e ingenio, lo que la hace agradable tanto para niños como para adultos. La traducción destaca por su calidad lírica, que capta con éxito la esencia del original a la vez que resulta accesible en inglés. Sin embargo, algunos lectores se han sentido decepcionados al comprobar que la edición no es bilingüe, como esperaban, y se ha criticado la presentación del propio libro.
Ventajas:⬤ Calidez e ingenio en la narración
⬤ bellamente traducido
⬤ agradable para niños y adultos
⬤ poesía atractiva y lírica
⬤ evoca la nostalgia de las fábulas clásicas
⬤ bueno para debates y clases de literatura.
⬤ No es una edición bilingüe como algunos esperaban
⬤ la calidad de la presentación podría ser mejor
⬤ algunos cambios realizados para el inglés americano pueden no coincidir con el francés original.
(basado en 15 opiniones de lectores)
The Complete Fables of Jean de la Fontaine
Nuevas e inspiradas traducciones de la obra de uno de los mayores fabulistas del mundo.
Contadas con un estilo elegante, las encantadoras fábulas de animales de Jean de la Fontaine (1621-95) muestran zorros astutos y gatos intrigantes, pájaros vanidosos y lobos codiciosos, todo lo cual expresa sutilmente su penetrante visión de la sociedad francesa y de las bestias que todos llevamos dentro. Norman R. Shapiro lleva más de veinte años traduciendo las fábulas de La Fontaine, captando la vivaz mezcla de lenguaje llano y arcaico de la obra original. Esta nueva traducción completa está destinada a establecer el estándar inglés para esta obra.
Galardonada con el Premio Lewis Galantiere de la Asociación Americana de Traductores en 2008".
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)