La justicia como traducción: Un ensayo de crítica cultural y jurídica

Puntuación:   (3,7 de 5)

La justicia como traducción: Un ensayo de crítica cultural y jurídica (Boyd White James)

Opiniones de los lectores

Resumen:

El libro explora la relación entre traducción, justicia y comunicación entre disciplinas. Critica la inaccesibilidad del discurso académico y el efecto deshumanizador que puede tener, al tiempo que aboga por un pensamiento integrador ejemplificado a través de la poesía y las interpretaciones jurídicas. El autor analiza decisiones del Tribunal Supremo para poner de relieve cómo influye el lenguaje en la justicia.

Ventajas:

Argumento bien estructurado, ofrece profundas reflexiones sobre el lenguaje y la justicia, aboga por la comunicación interdisciplinar y explora la naturaleza humanizadora de la poesía. Se recomienda a un amplio abanico de lectores, incluidos lingüistas, filósofos y juristas.

Desventajas:

Algunos lectores consideraron que algunos puntos del libro eran incoherentes o no estaban bien fundamentados, y calificaron el contenido de aciertos y errores.

(basado en 5 opiniones de lectores)

Título original:

Justice as Translation: An Essay in Cultural and Legal Criticism

Contenido del libro:

White amplía su concepción del Derecho estadounidense como una retórica constitutiva que da forma a la cultura jurídica estadounidense que propuso en When Words Lose Their Meaning, y se pregunta cómo pueden y deben criticar los estadounidenses esta cultura y los textos que crea. Para determinar si una opinión judicial es buena o mala, explora la posibilidad de la crítica cultural, la naturaleza del lenguaje conceptual, el carácter del discurso económico y jurídico, y las expectativas adecuadas para la escritura crítica y analítica. White emplea su singular enfoque analizando casos individuales relacionados con la Cuarta Enmienda de la Constitución de los Estados Unidos y demuestra cómo un juez traduce los hechos y la tradición jurídica, creando un texto que construye una comunidad política y ética con sus lectores.

"White nos ha dado no sólo una respuesta novedosa a las cuestiones jurisprudenciales tradicionales, sino también una nueva forma de leer y evaluar las opiniones judiciales y, por tanto, una nueva apreciación de la libertad que siguen protegiendo"-Robin West, Times Literary Supplement.

"James Boyd White debería ser propuesto para un puesto en el Tribunal Supremo, únicamente por la fuerza de este libro.... La justicia como traducción es una obra filosófica importante, pero está escrita en un estilo lúcido y ameno que no requiere conocimientos filosóficos previos. Transformará tu forma de pensar sobre el Derecho"-Henry Cohen, Federal Bar News & Journal.

"White nos llama a elevarnos por encima del lenguaje, a menudo mortecino y monótono, con el que se nos enseña a escribir profesionalmente..... Es difícil imaginar igualar la claridad y elocuencia del desafío de White. La gracia aparentemente sin esfuerzo de su prosa transmite pensamientos complejos con engañosa sencillez"-Elizabeth Mertz, Yale Journal of Law and the Humanities.

" Justice as Translation, al igual que la obra anterior de White, proporciona un refrescante recordatorio de que las humanidades, a pesar del vapuleo que han sufrido recientemente, pueden ser humanas" -Kenneth L. Karst, Michigan Law Review.

Otros datos del libro:

ISBN:9780226894966
Autor:
Editorial:
Idioma:inglés
Encuadernación:Tapa blanda
Año de publicación:1994
Número de páginas:332

Compra:

Actualmente disponible, en stock.

¡Lo compro!

Otros libros del autor:

De la expectativa a la experiencia: Ensayos sobre derecho y educación jurídica - From Expectation to...
En esta colección de ensayos, James Boyd White...
De la expectativa a la experiencia: Ensayos sobre derecho y educación jurídica - From Expectation to Experience: Essays on Law and Legal Education
La justicia como traducción: Un ensayo de crítica cultural y jurídica - Justice as Translation: An...
White amplía su concepción del Derecho...
La justicia como traducción: Un ensayo de crítica cultural y jurídica - Justice as Translation: An Essay in Cultural and Legal Criticism
Dejad entrar la luz: Aprendiendo a leer las Confesiones de San Agustín - Let in the Light: Learning...
Las Confesiones de San Agustín se consideran un...
Dejad entrar la luz: Aprendiendo a leer las Confesiones de San Agustín - Let in the Light: Learning to Read St. Augustine's Confessions

Las obras del autor han sido publicadas por las siguientes editoriales:

© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)