Puntuación:
Las reseñas de la nueva traducción de Roller de la «Geografía» de Estrabón destacan su valor como edición completa y accesible en un solo volumen para los lectores ingleses, a pesar de su elevado precio y de algunas limitaciones en las notas y las opciones de transliteración. La inclusión de útiles recursos en línea mejora su utilidad, convirtiéndola en una importante contribución al estudio de la geografía antigua.
Ventajas:⬤ Traducción exhaustiva en un solo volumen no disponible en ningún otro lugar.
⬤ Traducción precisa y lúcida en comparación con ediciones más antiguas.
⬤ Composición tipográfica de buena calidad con pocos errores.
⬤ Útil mapa en línea que proporciona contexto geográfico.
⬤ Amplia introducción que cubre aspectos clave de la obra de Estrabón y los retos de la traducción.
⬤ Alta legibilidad y lenguaje moderno que refleja bien el contenido.
⬤ Coste elevado, especialmente si se tiene en cuenta el volumen separado de comentarios.
⬤ Falta de notas explicativas extensas en el texto principal, que pueden dejar confundidos a los lectores no expertos.
⬤ La transliteración poco convencional de los topónimos puede resultar irritante para algunos lectores.
⬤ El formato físico del libro es grueso y potencialmente vulnerable con el uso.
⬤ Algunos revisores consideran que las traducciones existentes son más adecuadas para facilitar la lectura y la comprensión.
(basado en 9 opiniones de lectores)
The Geography of Strabo: An English Translation, with Introduction and Notes
La Geografía de Estrabón es la única obra de este tipo que se conserva en la literatura griega, y la principal fuente para la historia de la erudición griega sobre geografía y los procesos formativos de la Tierra. Además, esta extensa y compleja obra contiene gran cantidad de información sobre otros temas, como el viaje de Alejandro Magno, la historia de los cultos, la historia del Mediterráneo oriental en el siglo I a.C.
y la historia de la mujer. El conocimiento moderno de autores geográficos seminales como Eratóstenes e Hiparcos se basa casi totalmente en el uso que de ellos hace Estrabón.
Se trata de la primera traducción completa al inglés en casi un siglo, y la primera que hace uso de estudios recientes sobre el propio texto griego y sobre la historia de la geografía. La traducción se complementa con un análisis detallado de la vida de Estrabón y de su propósito al escribir la Geografía, así como de las fuentes que utilizó.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)