La casa del alma

Puntuación:   (5,0 de 5)

La casa del alma (Mireille Gansel)

Opiniones de los lectores

Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 2 votos.

Título original:

Soul House

Contenido del libro:

En el primer libro de sus poemas que aparece en inglés, la aclamada poeta, traductora y teórica de la traducción franco-judía Mireille Gansel cruza el tiempo y ofrece hospitalidad a poetas y pueblos exiliados en su búsqueda por recrear un hogar literario y espiritual perdido.

Gansel abre este meditativo volumen de poemas en prosa con un epígrafe de Gaston Bachelard: "contra todo pronóstico, la casa nos invita a decir: Seré ciudadano del mundo a pesar del mundo". En estos días desgarrados por la guerra de los refugiados que huyen a Europa, Gansel se esfuerza por describir lo que tenemos en común, creando una encrucijada de personas, lugares y lenguas que ha amado. Para Gansel, poeta que reconstruye su "CASA DEL ALMA", cada palabra es un bloque de construcción. Al mismo tiempo que acoge al forastero en su casa perdida, la poesía es su arma - "estos poemas migrantes de todas las lenguas, estas palabras de contrabando que ninguna frontera puede detener"- con la que luchar contra la persecución y el exilio. En su reseña de la edición francesa, Sophie Ehrsam escribió: "La 'CASA DEL ALMA' es cualquier cosa que albergue un destello, una esperanza, incluso una puerta abierta o una mano tendida".

Prefacio de Fanny Howe: autora de numerosos libros de poesía y prosa. Ha recibido becas y premios de la National Endowment for the Arts, la National Poetry Foundation, el California Council for the Arts, la Guggenheim Foundation y fue galardonada con el Ruth Lilly Poetry Prize en 2009. Howe impartió clases en la Universidad de California en San Diego, donde es profesora emérita.

"El libro de Mireille Gansel es lo que tantas veces he reclamado: una escritura verdaderamente nómada, 'como un pacto detrás de las palabras y las fronteras', como ella misma dice. Y esta escritura, esta escritora, viaja desde & viene a descansar en una casa o una tienda, lo que en árabe se llama beit, palabra que también significa unidad métrica de poesía. Visto desde fuera, este "nómada inmóvil" (dixit Albert Memmi) puede parecerlo en su casa, en su escritorio, pero el viaje continúa alimentado por la actividad nómada que es la escritura o la traducción, el movimiento entre y a través de las lenguas, a través de la memoria y el tiempo, una minería y una exploración de la superficie de la palabra y la profundidad del alma. Sólo un escritor/traductor experimentado de la talla de Gansel puede alcanzar tal excelencia en lo que yo he llamado el trabajo del poeta, a saber, 'recoger todo lo que brilla / tirar el oro / quedarse con la luz'. La CASA DEL ALMA de Mireille Gansel, en la hermosa traducción de Joan Seliger Sidney, es algo digno de contemplar: un libro de secuelas, de aliento fantasmal en retazos de historias casi contadas, un post-scriptum, un pacto 'más allá de las palabras y las fronteras', que se lee como una anotación sobre el silencio que se produce tras la crisis. Y, al mismo tiempo: es notablemente lúcido, recordando la intrigante afirmación de Darwish de que es la claridad, la claridad, la claridad, nuestro misterio final. Aquí está, ese misterio: una casa nómada, 'el tiempo entre dos trenes para convertirse en un poco humano', palabras que casi se escapan de los dedos. Un libro muy hermoso y especial"--Ilya Kaminsky.

"La 'CASA DEL ALMA' es cualquier cosa que albergue un destello, una esperanza, incluso una puerta abierta o una mano tendida."--Sophie Ehrsam (En Attendant Nadeau)

"Para los que ya no tienen casa, para los que no tienen casa, para los que han perdido la casa de su infancia, construye un sinfín de casas del alma para sí misma y para los demás, y este libro es una de ellas."--Florence Trocm (Le Flottoir)

"He aquí un libro inesperado: un objeto literario inidentificable. Un libro de memorias. Un poemario. Uno podría envidiar al editor que recibió semejante ofrenda. -- Patrick Corneau (Le Lorgnon mlancolique)

Poesía. Estudios judíos. Estudios sobre la mujer.

Otros datos del libro:

ISBN:9781954218178
Autor:
Editorial:
Idioma:inglés
Encuadernación:Tapa blanda
Año de publicación:2023
Número de páginas:168

Compra:

Actualmente disponible, en stock.

¡Lo compro!

Otros libros del autor:

La traducción como trashumancia - Translation as Transhumance
Mireille Gansel creció con el trauma de que su familia lo perdiera todo, incluida su lengua materna, a...
La traducción como trashumancia - Translation as Transhumance
La casa del alma - Soul House
En el primer libro de sus poemas que aparece en inglés, la aclamada poeta, traductora y teórica de la traducción franco-judía Mireille Gansel...
La casa del alma - Soul House

Las obras del autor han sido publicadas por las siguientes editoriales:

© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)