Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 3 votos.
Wycliffe's Bible - A colour facsimile of Forshall and Madden's 1850 edition of the Middle English translation of the Latin Vulgate: Volume II - 1 King
La edición de 1850 de la Biblia de Wycliffe de Forshall y Madden está agotada desde hace mucho tiempo. Es muy escasa y los raros ejemplares que se pueden adquirir en librerías anticuarias suelen variar tanto en estado como en precio. Esta edición facsímil contiene el texto completo en una encuadernación robusta y será adecuada para los estudiantes de inglés medio, así como para los interesados en la historia de la Biblia inglesa.
Las dos traducciones que se ofrecen a continuación se denominan convencionalmente "Biblia de Wycliffe" o "Biblia wycliffita" porque John Wycliffe (c. 1328-31 de diciembre de 1384) se inspiró para traducir la Vulgata latina de Jerónimo a la lengua hablada del pueblo inglés, para que pudieran entender mejor las Escrituras. Hoy sabemos que Nicolás de Hereford (fallecido hacia 1420) trabajó intensamente en la traducción del Antiguo Testamento, que completó hacia 1382. John Purvey (c. 1354-16 de mayo de 1414) fue probablemente el responsable de revisar la traducción "primitiva" (realizada en vida de Wycliffe) para convertirla en la "tardía", más idiomática y con menos influencia de la sintaxis latina. También es posible que el córnico John Trevisa (1342-1402) participara en la traducción anterior.
De hecho, en el prefacio de la Biblia King James de 1611 se menciona que Trevisa, contemporáneo de Wycliffe, participó en la traducción de los Evangelios al inglés.
Josiah Forshall (29 de marzo de 1795-18 de diciembre de 1863) y Frederic Madden (16 de febrero de 1801-8 de marzo de 1873) trabajaron durante veintidós años en su extraordinaria edición. La primera traducción figura en la columna de la izquierda, y la segunda, en la de la derecha. En su texto conservaron la letra yogh (Ȝ.
ȝ.
), pero, curiosamente, sustituyeron la letra thorn ( ) por el dígrafo th. Al final del volumen IV figura un glosario de palabras en inglés medio.
El índice da los nombres de los libros canónicos y deuterocanónicos tal como los dieron Forshall y Madden. Cuando los nombres modernos difieren, se indican entre paréntesis en cursiva.
Al final del volumen IV se produjo una anomalía en la paginación de la contraportada. El final del libro del Apocalipsis estaba en la página 681, seguido de una página en blanco 682. Inmediatamente después había una sección de Prólogos adicionales en las páginas 681b-695b. Inmediatamente después había una sección de Prólogos adicionales en las páginas 681b-695b, a la que seguía una Tabla de lecciones páginas 683-698, un Glosario páginas 699-749, una página en blanco 750 y una Corrección página 751. En esta edición, los Prólogos adicionales se han trasladado a las páginas 751-765, después del Glosario, y la página de la Corrección se ha mantenido como página final, redundantemente, al final de cada volumen, aunque todas las correcciones especificadas se han aplicado a las páginas pertinentes (todas menos una que no se ha podido encontrar, en II p. 546 c. I. l. 22, modificando te por el). También se han añadido palabras guía a los encabezamientos del Glosario.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)