Puntuación:
El libro «Imposturas» recibió críticas dispares: algunos elogiaron sus impresionantes logros literarios y su contenido accesible pero profundo, mientras que otros lo consideraron excesivamente complejo y difícil para el lector medio.
Ventajas:Impresionante logro literario con deslumbrantes juegos de palabras y erudición. El libro es atractivo, entretenido y perspicaz, y ofrece reflexiones profundas y una experiencia lingüística única. Atrae a los amantes de la lengua inglesa y a los interesados en los juegos de palabras.
Desventajas:Algunos lectores consideran que el texto es ilegible o excesivamente complejo, lo que lo hace menos accesible para los lectores corrientes. El carácter desafiante de la traducción puede disuadir a quienes no estén versados en literatura inglesa o en formas lingüísticas intrincadas.
(basado en 6 opiniones de lectores)
Impostures
Uno de los 10 mejores libros del año según el Wall Street Journal Ganador, 2020 Sheikh Zayed Book Award, Categoría Traducción Finalista, 2021 PROSE Award, Categoría Literatura Cincuenta cuentos de pícaros traducidos de cincuenta maneras Un estafador ambulante. Un narrador ocular crédulo.
Voces que abarcan continentes y siglos. Todos estos elementos confluyen en Imposturas, una nueva e innovadora traducción de una célebre obra de la literatura árabe. Imposturas sigue al pícaro Abū.
Zayd al-Sarū jī en sus aventuras por el Oriente Próximo medieval: nos lo encontramos haciéndose pasar por un predicador, fingiendo ser ciego y mintiendo a un juez. En todas sus escapadas demuestra ser un brillante y persuasivo orador, que compone poemas, palíndromos y adivinanzas sobre la marcha.
El galardonado traductor Michael Cooperson transforma los juegos de palabras árabes en sus propios juegos de palabras ingleses, utilizando cincuenta registros diferentes del inglés, desde los estilos literarios distintivos de autores como Geoffrey Chaucer, Mark Twain y Virginia Woolf, hasta variedades globales del inglés, incluyendo la jerga rimada de Cockney, el inglés nigeriano y el inglés de Singapur. Con aventuras picarescas y acrobacias lingüísticas, Imposturas traslada al inglés el espíritu de esta obra maestra de la literatura árabe en un deslumbrante alarde de traducción.
Una edición sólo en inglés.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)