Puntuación:
La traducción del libro ha sido criticada por su deficiente ejecución, ya que parece más un resultado generado por una máquina que una traducción humana propiamente dicha, lo que da lugar a importantes problemas de legibilidad y coherencia.
Ventajas:No se ha informado de los beneficios del libro.
Desventajas:La traducción está mal hecha, con numerosos errores y frases incómodas. Entre los problemas concretos se encuentran la elección incorrecta de palabras, adjetivos posesivos no coincidentes y omisiones significativas del texto original.
(basado en 1 opiniones de lectores)
The Demon of the Absurd
No hay más realidad que las cosas inventadas por una imaginación inimitable. Todo lo demás es necedad o error....
Si Rachilde es la única que se asusta ante los espejos, que se contempla en la gloria del atardecer o del castillo hermético donde nunca entrará, que experimenta los dolores de la muerte por un diente arrancado, es porque ve más lejos que nosotros. El maestro del absurdo ha entrado en nuestros cuerpos, según el permiso de Jesús, y nuestra vista se ha oscurecido. Si los cuentos de Rachilde le parecen absurdos al demonio llamado «Legión», podemos estar seguros de que contienen una parte inestimable de la verdad.
Así escribía Marcel Schwob en su introducción a la clásica colección de cuentos decadentistas de Rachilde, El demonio de lo absurdo, publicada por primera vez en 1894 y presentada aquí por primera vez en inglés, en traducción de Shawn Garrett. Estos cuentos y pièces de théâtre, que unen tragedia y comedia, horror y misterio profundo, representan en su conjunto una obra mayor de la Reina de la Decadencia.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)