Puntuación:
El libro recoge una colección de cuentos traducidos de Giambattista Basile, elogiados por su lenguaje atractivo, su contenido humorístico y su contexto histórico. La traducción de Nancy Canepa se destaca positivamente por su facilidad de lectura y la riqueza de los relatos originales. Algunos críticos advierten que algunas historias contienen temas maduros, por lo que es menos adecuado para los niños.
Ventajas:Cuentos atractivos y divertidos, excelente traducción, notas a pie de página e introducción informativas, contenido bien documentado, en buen estado, atractivo tanto para lectores ocasionales como para los interesados en los orígenes de los cuentos de hadas.
Desventajas:Contiene temas maduros y humor que pueden no ser apropiados para los niños; algunos lectores encontraron el estilo de escritura demasiado elaborado o repetitivo.
(basado en 14 opiniones de lectores)
Giambattista Basile's the Tale of Tales, or Entertainment for Little Ones
El Cuento de los Cuentos, compuesto por cuarenta y nueve cuentos de hadas dentro de un relato cincuentero, contiene las primeras versiones de historias célebres como Rapunzel, Todo pelaje, Hansel y Gretel, La gallina de los huevos de oro, La bella durmiente y Cenicienta. Los cuentos son subidos de tono e irreverentes, pero también tiernos y caprichosos, agudos en la caracterización psicológica y enciclopédicos en la descripción. También evocan mundos maravillosos de irrealidad de cuento de hadas, así como los rituales cotidianos de la vida en el Nápoles del siglo XVII. Sin embargo, debido a que el original está escrito en el dialecto neopolitano no estándar del italiano -y fue traducido íntegramente al inglés por última vez en 1932-, esta importante pieza de la literatura barroca ha sido durante mucho tiempo inaccesible tanto para el público en general como para la mayoría de los estudiosos de los cuentos de hadas.
El cuento de los cuentos de Giambattista Basile es una traducción moderna que conserva el carácter distintivo del original de Basile. Trabajando directamente a partir de la versión neopolitana original, la traductora Nancy L. Canepa se esfuerza por mantener el tono idiosincrásico de El cuento de los cuentos, así como la estructura imprevisible de la obra. Esta edición mantiene intactas la repetición, la sintaxis experimental y las metáforas inventivas de la versión original, acercando por primera vez las palabras de Basile directamente a los lectores del siglo XXI. Además, este volumen está totalmente anotado, con el fin de dilucidar cualquier referencia cultural desconocida junto al texto. El "Cuento de los cuentos o entretenimiento para niños" de Giambattista Basile también está profusamente ilustrado e incluye un prólogo, una introducción, una nota del ilustrador y una bibliografía completa.
La publicación del Cuento de hadas no sólo supuso la culminación del interés por la cultura popular y las tradiciones folclóricas del Renacimiento, sino también el inicio de la era del cuento de hadas "de autor", ingenioso y sofisticado, que inspiró e influyó en escritores posteriores como Charles Perrault y los hermanos Grimm. El cuento de Giambattista Basile ofrece un excelente punto de partida para reflexionar sobre lo que constituye la cultura italiana, así como para debatir la relevancia que formas de la cultura moderna temprana como los cuentos de hadas siguen teniendo para nosotros hoy en día. Este volumen es una lectura vital para los estudiosos de los cuentos de hadas y para cualquier persona interesada en la historia cultural.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)