Puntuación:
Las reseñas ponen de relieve una serie de opiniones sobre distintas traducciones de la Bhagavad Gita, con especial atención a las obras de Georg Feuerstein y Gavin Flood. Muchos lectores encuentran méritos en las traducciones por su claridad y profundidad, mientras que algunos expresan su decepción por la falta de comentarios y notas extensos.
Ventajas:Muchos críticos aprecian la claridad y elegancia de las traducciones, especialmente el enfoque ecléctico de Feuerstein, que conserva el espíritu del texto original. Los comentarios aportan ideas profundas e impresiones duraderas a los lectores, lo que hace que las traducciones sean accesibles incluso para los neófitos en la materia.
Desventajas:Algunos lectores consideran que las traducciones carecen de notas críticas adecuadas y de cualidades poéticas, lo que resulta decepcionante, especialmente para quienes están acostumbrados a ediciones académicas más completas. También se critica la necesidad de profundizar más en los aspectos metafísicos del texto.
(basado en 8 opiniones de lectores)
The Bhagavad Gita
Esta nueva traducción en verso del texto clásico sánscrito combina las habilidades del destacado hinduista Gavin Flood con el brío estilístico del galardonado poeta y traductor Charles Martin. El resultado es una obra viva y vívida que evita la aburrida pedantería y se mantiene fiel al extraordinariamente influyente original.
Obra maestra devocional, literaria y filosófica de insuperable belleza y relevancia imaginativa, el Bhagavad Gita ha inspirado, entre otros, a Mahatma Gandhi, J. Robert Oppenheimer, T. S.
Eliot, Christopher Isherwood y Aldous Huxley. Sus temas universales -vida y muerte, guerra y paz, sacrificio- resuenan en un Occidente cada vez más interesado por las experiencias religiosas orientales y la diáspora hindú.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)