Puntuación:
La traducción de Ted Hughes de las «Metamorfosis» de Ovidio combina un lenguaje asombroso con potentes relatos de mitos clásicos, lo que la convierte en una lectura atractiva tanto para los amantes de la poesía como para los que exploran la literatura clásica. Aunque muchos elogian la imaginación poética y la interpretación moderna de Hughes, algunos lectores encuentran la traducción menos accesible y excesivamente estilizada.
Ventajas:Bellamente escrito, con un lenguaje asombroso, una narración atractiva, una traducción modernizada y viva, adaptaciones creativas de mitos clásicos, y percibido como un logro literario significativo. A muchos lectores les parece apasionante y aprecian la profundidad y la habilidad poética de los relatos de Hughes.
Desventajas:A algunos lectores les parece una traducción difícil y menos directa que otras. Unos pocos se sienten decepcionados por lo que describen como una interpretación burda o demasiado poética en detrimento de la claridad. También hay quejas de lectores que buscaron por error otro título.
(basado en 59 opiniones de lectores)
Tales from Ovid
Cuando en 1995 se publicó la innovadora antología de Michael Hofmann y James Lasdun After Ovid (también en Faber), las tres contribuciones de Hughes al esfuerzo colectivo fueron calificadas de sobresalientes por la mayoría de los críticos.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)