Puntuación:
Acting Chekhov in Translation, de Robin Beth Levenson, es una exploración meticulosamente investigada de los retos y matices de la traducción de las obras de Antón Chéjov. Está pensado para actores, directores y cualquier persona relacionada con el teatro, y hace hincapié en la interacción entre el lenguaje y la interpretación. Mediante el análisis detallado y la comparación de varias traducciones, el libro enriquece la comprensión de la obra de Chéjov y de las complejidades de la traducción de obras de teatro.
Ventajas:El libro ofrece un análisis en profundidad y una visión de las obras de Chéjov, explora la importancia de la traducción en el teatro, presenta una variedad de opiniones y citas de expertos, y sirve como un valioso recurso para los profesionales y estudiantes de teatro. Ayuda a profundizar en la comprensión del desarrollo de los personajes, el subtexto y los matices del lenguaje.
Desventajas:Aunque el libro es muy informativo, algunos lectores pueden encontrarlo denso o complejo, sobre todo si no tienen formación en teatro o estudios de traducción. También puede estar más dirigido a profesionales y estudiantes de teatro serios que a lectores ocasionales.
(basado en 1 opiniones de lectores)
Acting Chekhov in Translation; 4 Plays, 100 Ways
Este estudio único explora la historia y los enfoques de la traducción, la noción de "acción" de Aristóteles a Adler, y la inimitable dramaturgia de Antón Chéjov.
Las traducciones al inglés, las adaptaciones y las versiones se consideran cada una desde el punto de vista del actor, de la página al escenario.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)