Puntuación:
Las reseñas destacan «La Belleza en la Tierra» de C. F. Ramuz como una obra bellamente traducida que fusiona mito y realidad en el contexto de un pueblo suizo. La traducción recibe elogios por su fidelidad al texto original, que capta la complejidad de las emociones humanas y la profundidad de la narración.
Ventajas:La traducción de Michelle Bailat-Jones es muy elogiada por su belleza, oficio y fidelidad al texto original, haciendo accesibles a los lectores ingleses los matices del lenguaje de Ramuz. Los temas de la novela se consideran relevantes y conmovedores, y resuenan con los lectores de hoy en día, al tiempo que muestran la maestría narrativa y la vívida imaginería de Ramuz.
Desventajas:Algunos lectores podrían encontrar la narración lenta y el estilo engañosamente simple, lo que podría comprometer la fluidez lógica para los lectores no acostumbrados a tales técnicas literarias. Además, el denso trasfondo filosófico puede no gustar a todo el mundo.
(basado en 3 opiniones de lectores)
Beauty on Earth
A través de la puerta de una posada suiza, el lector se adentra en un cuadro.
Dos hombres hablan entre sí y al poco tiempo el escritor -alguien como ellos, uno de ellos- comienza a dirigirse a nosotros. Así comienza la fuga que es La belleza en la tierra, en la que la llegada de una hermosa huérfana a la posada de su tío provoca un caos gradual en su pueblo.
El novelista suizo Charles-Ferdinand Ramuz publicó La Beaute en 1927. Esta traducción de Michelle Bailat-Jones es un regalo que los lectores de lengua inglesa han esperado durante décadas.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)