Adagio Ma Non Troppo

Puntuación:   (3,0 de 5)

Adagio Ma Non Troppo (Ryoko Sekiguchi)

Opiniones de los lectores

Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 2 votos.

Contenido del libro:

Poesía. Estudios asiáticos y asiático-americanos. Traducción de Lindsay Turner. Introducción de Sawako Nakayasu. Ryoko Sekiguchi toma como tema las cartas que Fernando Pessoa escribió a su prometida Ophelia Queiroz en ADAGIO MA NON TROPPO. Los 36 bloques de prosa de ADAGIO -que aparecen por primera vez en japonés, francés e inglés en la edición trilingüe de 2018 de Les Figues Press (trad. Lindsay Turner)- se hacen eco de las 36 cartas que Pessoa dirigió a Queiroz fechadas entre el 1 de marzo de 1920 y el 11 de enero de 1930.

Sekiguchi vuelve a concebir la Lisboa que Pessoa y Queiroz describen en su correspondencia como un mapa en el que las citas, los amoríos y las relaciones pueden continuar a través de la escritura. Las palabras escritas, se pregunta, ¿se borran a sí mismas? o, por el contrario, todas las palabras, una vez leídas, ¿nunca desaparecen? Sekiguchi superpone objetos sobre un paisaje en el que los nombres llevan consigo formas, direcciones y los lugares a los que se refieren. En su Lisboa, una silla deslizada a la luz del día o colocada ante una ventana puntúa el tiempo como la coma en una frase. Una pareja de ancianos contemplando patos indica una línea entre dos puntos como una sombrilla descolgada de su soporte anuncia una partida. Como el amor establece límites y relaciones entre las personas, si nuestros objetos transmiten nuestro amor mutuo, entonces Sekiguchi traza los caminos y perímetros que los amantes dejan tras de sí.

Publicado originalmente en una edición bilingüe con la autotraducción de Sekiguchi al francés (Le bleu du ciel ditions, 2007), ADAGIO MA NON TROPPO pertenece a la misma categoría que las obras modernistas de Franz Kafka y Pessoa -así como la reciente obra epistolar de Marguerite Duras, Roland Barthes, Karl Ove Knausgaard, Maggie Nelson y Claire-Louise Bennett, la escritura como acto filosófico y estético que reconfigura nuestras nociones de tiempo, espacio, traducción y amor.

Qué delicado placer, encontrarse con ADAGIO MA NON TROPPO de Ryoko Sekiguchi, planear tal encuentro, demorarse, cumplirse, moverse por las calles de uno con este libro en la mano. Esta es una obra de comuna. Es un machiawase y un rendezvous y una cita, exuberante pero cuidadosa, anticipatoria pero reflexiva. No se trata simplemente de un encuentro entre el lector y el autor, sino que también, en ese lugar de reunión, se encuentran Fernando Pessoa y Ophelia Queiroz, Sawako Nakayasu (cuya acogedora introducción induce nuestros caminos de lectores) y Lindsay Turner (cuya traducción vibrantemente sintonizada subraya otro conjunto de corresponsales, sus tres idiomas japonés, francés e inglés). A través de estas instrucciones, voliciones y fugaces vislumbres -los diversos tipos de luz que caen sobre lugares interiores y exteriores uno y el mismo- se nos recuerda lo que es buscar, como tarea cotidiana, lo amado. --Ryo Yamaguchi.

Otros datos del libro:

ISBN:9781934254707
Autor:
Editorial:
Idioma:inglés
Encuadernación:Tapa blanda

Compra:

Actualmente disponible, en stock.

¡Lo compro!

Otros libros del autor:

Cócteles al atardecer - Sunset Cocktails
De cubitos de hielo dorados a polvo de carbón crepuscular: recetas de cócteles inspirados en la puesta de sol para animar esa hora...
Cócteles al atardecer - Sunset Cocktails
Adagio Ma Non Troppo
Poesía. Estudios asiáticos y asiático-americanos. Traducción de Lindsay Turner. Introducción de Sawako Nakayasu. Ryoko Sekiguchi toma como tema las cartas que...
Adagio Ma Non Troppo

Las obras del autor han sido publicadas por las siguientes editoriales:

© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)