Worlding SEI Shnagon: El libro de la almohada traducido

Puntuación:   (3,7 de 5)

Worlding SEI Shnagon: El libro de la almohada traducido (Valerie Henitiuk)

Opiniones de los lectores

Resumen:

El libro es un estudio comparativo de las traducciones de las primeras páginas de El libro de la almohada, que ofrece una visión de las diferentes traducciones en varios idiomas y destaca los pasajes que faltan en algunas versiones.

Ventajas:

Es un buen estudio comparativo para los interesados en el trabajo de traducción
presenta una amplia gama de idiomas
la entrega fue rápida y el estado del libro era perfecto
ofrece valiosas perspectivas sobre elementos importantes que pueden faltar en ciertas traducciones.

Desventajas:

Al libro le falta un ensayo más elaborado o una introducción exhaustiva
puede no ser útil para quienes sólo leen inglés debido a su naturaleza multilingüe
es esencialmente una colección de traducciones sin mucho análisis o contexto.

(basado en 4 opiniones de lectores)

Título original:

Worlding SEI Shnagon: The Pillow Book in Translation

Contenido del libro:

El Makura no Sshi, o Libro de la Almohada, es una colección de reflexiones personales y anécdotas sobre la vida en la corte real japonesa compuesta hacia finales del siglo XI por una mujer conocida como Sei Shnagon. Su sección inicial, que comienza haru wa akebono, o "primavera, amanecer", es posiblemente el pasaje más famoso de la literatura japonesa.

A lo largo de su dilatada vida, El libro de la almohada ha sido traducido innumerables veces. Ha cautivado la imaginación europea con su estilo lírico, sus imágenes cautivadoras y la impactante voz personal de su autor. Worlding Sei Shnagon guía al lector a través de la notable historia de las traducciones de El libro de la almohada en Occidente, reuniendo casi cincuenta traducciones del pasaje "primavera, amanecer", que abarcan ciento treinta y cinco años y dieciséis idiomas.

Muchas de las traducciones están disponibles por primera vez en este estudio. Las versiones recogidas en Worlding Sei Shnagon son un esclarecedor ejemplo de las muchas formas en que las traducciones pueden diferir de su texto original, lo que socava la idea de la traducción como la transferencia directa de significado de una lengua a otra, de una cultura a otra.

Otros datos del libro:

ISBN:9780776607283
Autor:
Editorial:
Idioma:inglés
Encuadernación:Tapa blanda

Compra:

Actualmente disponible, en stock.

¡Lo compro!

Otros libros del autor:

Worlding SEI Shnagon: El libro de la almohada traducido - Worlding SEI Shnagon: The Pillow Book in...
El Makura no Sshi, o Libro de la Almohada, es una...
Worlding SEI Shnagon: El libro de la almohada traducido - Worlding SEI Shnagon: The Pillow Book in Translation

Las obras del autor han sido publicadas por las siguientes editoriales:

© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)