Puntuación:
El libro de Stant Litore explora las complejidades de la traducción bíblica, haciendo hincapié en los significados originales perdidos en la traducción y abogando por una interpretación más integradora del cristianismo. Si bien el escrito es muy elogiado por su elocuencia y erudición, algunos lectores consideran que los sesgos políticos y la postura progresista son menos convincentes o distraen del mensaje central.
Ventajas:⬤ Estilo de redacción accesible y atractivo que hace comprensibles los temas complejos.
⬤ Exploración en profundidad del lenguaje bíblico y del contexto cultural, que conduce a esclarecedoras reflexiones.
⬤ Fomenta el pensamiento crítico y el debate sobre las interpretaciones bíblicas y sus implicaciones.
⬤ Ofrece una perspectiva fresca e inclusiva sobre el cristianismo, particularmente en relación con los grupos marginados.
⬤ Contenido bien documentado y que invita a la reflexión, atractivo tanto para lectores religiosos como no religiosos.
⬤ Algunos lectores consideraron que las opiniones políticas y los prejuicios del autor distraían o resultaban poco convincentes.
⬤ Algunas críticas mencionan que el libro no es un simple pasapáginas, sino más bien una lectura más reflexiva y pausada.
⬤ Algunas partes del texto pueden parecer apresuradas o contener errores menores.
⬤ Los lectores que prefieren interpretaciones tradicionales del cristianismo pueden encontrar los argumentos del autor desafiantes o desagradables.
(basado en 31 opiniones de lectores)
Lives of Unforgetting: What We Lose in Translation When We Read the Bible, and A Way of Reading the Bible as a Call to Adventure
"Cuando se traducen textos radicales o subversivos al lenguaje del Imperio, al final se obtienen textos imperiales. En este libro examinaremos de cerca lo que se ha perdido".
La antigua palabra griega para "verdad" significa inconfesable o que no se olvida. Sin embargo, hoy en día muchas ideas e historias que en su día fueron fundamentales para que los primeros cristianos entendieran, practicaran y defendieran su fe, a menudo permanecen "ocultas a plena vista" en nuestras Biblias. Estas ideas se nos ocultan por la distancia entre lenguas, entre épocas y entre culturas, pero vale la pena no ocultarlas ni olvidarlas. En este libro, descubra:
Las mujeres olvidadas que cofundaron el cristianismo.
Si la Iglesia del siglo I pensaba que existía el infierno.
Qué ocurre cuando te das cuenta de que, en griego, fe es un verbo.
Por qué el género en la Biblia es más complicado de lo que pensamos.
Qué conceptos da por sentados nuestra tradición moderna que habrían sido ajenos a los lectores originales (como la homofobia).
También hemos olvidado que leer la Biblia es recibir una invitación a la aventura: a encontrar lo imposible, a mover montañas, a caminar sobre las aguas. En cambio, se nos ha enseñado a leer la Biblia dócilmente, a no tomar decisiones, a no arriesgarnos a cuestionar nuestra tradición. ¿Qué pasaría si nos lanzáramos a la aventura? ¿Si los lectores nos adentráramos en el desierto hacia Dios, dejando atrás nuestro hogar? ¿Si saliéramos de la barca de nuestra tradición y nos adentráramos en las olas?
Averigüémoslo.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)