Vida y destrucción de Olshan (Gol'shany, Bielorrusia): Traducción de Lebn un umkum fun Olshan

Vida y destrucción de Olshan (Gol'shany, Bielorrusia): Traducción de Lebn un umkum fun Olshan (Jack Leibman)

Título original:

The Life and Destruction of Olshan (Gol'shany, Belarus): Translation of Lebn un umkum fun Olshan

Contenido del libro:

Introducción a esta traducción por Jack Leibman.

Soy un médico jubilado, ahora (2016) 88, nacido en 1927 en Baltimore, que vive en San Francisco desde 1951. Me licencié en la Universidad Johns Hopkins en 1947 y me doctoré en la Universidad de Maryland en 1951. Desde entonces, he escrito de forma intermitente, al principio en el ámbito científico y después de forma más general, sobre todo ensayos, reportajes, memorias, poesía y algunas traducciones del alemán.

Sabía muy poco sobre mis antecedentes familiares. Pero mi hijo, que está mucho más interesado en la genealogía que yo, había encontrado información nueva e interesante sobre los orígenes de mi padre, nueva para mí. Había conseguido copias del certificado de naturalización de mi padre y de su inscripción en el servicio militar obligatorio, lo que le proporcionó datos adicionales sobre la ubicación real de su pueblo en Polonia, que yo siempre había creído que estaba en Rusia. Mi padre había servido en el ejército ruso en la Primera Guerra Mundial y había resultado herido. Cuando llegó a Estados Unidos en 1923, dejó atrás a su familia, una mujer y dos hijos. De algún modo, él, su madre y su hermana pequeña llegaron a Copenhague y se embarcaron rumbo a Estados Unidos. Y los contornos de su historia posterior estaban bastante claros. Se había casado con mi madre en 1926; ella procedía de un shtetl de Letonia llamado Preili. Pero, ¿y su historia anterior en Polonia? Su shtetl se llamaba Olshon u Olshan, cerca de Lituania, una zona ocupada por los alemanes en la Primera Guerra Mundial, luego durante tres años por los rusos, interrumpida por incursiones cosacas, luego de nuevo por los polacos, los rusos y finalmente por los alemanes. Durante el intervalo ruso, mi padre había sido reclutado por el ejército ruso. Entonces llegó un descubrimiento trascendental de mi hijo. Había descubierto, en un archivo de la Biblioteca Pública de Nueva York, un libro Yizkor sobre Olshan.

Un libro Yizkor es un volumen conmemorativo, dedicado a la historia de una ciudad y sus habitantes, y había muchos volúmenes de este tipo para honrar a cada pequeña ciudad erradicada por el holocausto.

Al ojear este volumen en línea, observé que el nombre más polaco de la ciudad era Holshany, que tenía 580 páginas y que estaba casi todo en yiddish, salvo una traducción al hebreo al final. Yo había aprendido a leer y entender el yiddish en mi infancia, y con la ayuda de cierta fluidez en alemán, un diccionario y unos cuantos consultores, empecé a leer. Descubrí que era capaz de traducir la mayor parte del material, gran parte de él escrito en un claro estilo coloquial, que recordaba los sonidos de mi infancia. Por supuesto, esperaba encontrar alguna mención a mi apellido y, de hecho, encontré varias referencias breves, en una lista de propietarios de parcelas: una pareja de hermanos quizá, fechada en 1929, probablemente primos. El Necrológico contenía dos lápidas para al menos tres personas con mi apellido, y también una foto que yo recordaba como la del marido de mi tía.

La historia describe con gran detalle la vida cotidiana en el shtetl de Olshan, antes, durante y después de la Primera Guerra Mundial, el periodo de entreguerras y el Holocausto, amenizada con anécdotas personales sobre muchos de los habitantes más destacados del pueblo, a menudo realzadas con apodos. Una sección final describe la extraordinaria odisea de la carrera de un joven como partisano. El resultado fue que me quedé absorto, primero por el reto de la traducción y luego por las notables viñetas en sí, que culminan en la emocionante odisea de supervivencia de un joven combatiente partisano.

Me gustaría reconocer y agradecer al Dr. Sheldon I. Clare la traducción del Índice, la Necrología y el capítulo «Los judíos de mi generación». El resto del libro es mi propia traducción íntegra.

Otros datos del libro:

ISBN:9781939561466
Autor:
Editorial:
Encuadernación:Tapa dura

Compra:

Actualmente disponible, en stock.

¡Lo compro!

Otros libros del autor:

Vida y destrucción de Olshan (Gol'shany, Bielorrusia): Traducción de Lebn un umkum fun Olshan - The...
Introducción a esta traducción por Jack...
Vida y destrucción de Olshan (Gol'shany, Bielorrusia): Traducción de Lebn un umkum fun Olshan - The Life and Destruction of Olshan (Gol'shany, Belarus): Translation of Lebn un umkum fun Olshan

Las obras del autor han sido publicadas por las siguientes editoriales:

© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.10.17 08:50 (GMT+2)