Puntuación:
El libro es un examen muy apreciado de la poesía de Tu Fu, que ofrece un análisis en profundidad, el texto original chino, transliteraciones en pinyin y traducciones en prosa. Es recomendable para los interesados en comprender la obra de Tu Fu, aunque puede resultar un reto para los principiantes en lengua china.
Ventajas:⬤ Brillante examen de los poemas de Tu Fu
⬤ análisis exhaustivo con texto original, transliteraciones y reflexivos comentarios
⬤ poesía bella y conmovedora
⬤ recomendado tanto para estudiosos como para lectores interesados
⬤ sirve de valiosa introducción a la poesía y la cultura chinas.
⬤ Las traducciones en prosa pueden ser planas y menos impactantes
⬤ puede resultar intimidante para lectores sin experiencia previa en lengua china
⬤ algunas pequeñas inexactitudes en las comparaciones de poemas
⬤ el libro está agotado y es difícil de encontrar, lo que provoca precios elevados en el mercado.
(basado en 9 opiniones de lectores)
A Little Primer of Tu Fu
Tu Fu (Du Fu), el más profundo y variado de los poetas de la dinastía Tang, es, en palabras de David Hinton, la primera sensibilidad poética completa de la literatura china. Tu Fu fusionó lo público y lo privado, a menudo en el mismo poema, ya que sus temas iban desde los horrores de la guerra a los placeres de la amistad, desde paisajes observados de cerca a sueños recordados, desde la evocación de momentos históricos a un irónico lamento por su propio cabello ralo.
Aunque Tu Fu ha sido traducido con frecuencia, y a menudo de forma brillante, el estudio clásico de David Hawkes, publicado por primera vez en 1967, es el único libro que demuestra en profundidad cómo se escribieron sus poemas. Hawkes presenta treinta y cinco poemas en el chino original, con una transliteración pinyin", una traducción carácter por carácter y un comentario sobre el tema, la forma, el trasfondo histórico y los versos individuales.
No hay otro libro igual para ningún idioma: una descripción detallada de cómo se construyen los poemas chinos en general, y específicamente los poemas de uno de los poetas más grandes del mundo. Es un reto irresistible para que los lectores inventen sus propias traducciones".
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)