Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 2 votos.
A Boy Asleep Under the Sun: Versions of Sandro Penna
"Más joven que Umberto Saba y Eugenio Montale, pero más viejo que Pier Paolo Pasolini, que lo defendió, Sandro Penna ha sido prácticamente desconocido en el mundo anglosajón. Con brusquedad y claridad, estas letras exquisitas y a veces inquietantes llegan a uno como si acabaran de ser descubiertas, sacadas directamente de la mano secreta del poeta. En las extraordinarias "variaciones" de Peter Valente de textos que datan de 1927 hasta la muerte de Penna en 1977, la transmisión es eléctrica". (Ammiel Alcalay)
El primer encuentro de Peter Valente con la poesía de Sandro Penna fue mientras traducía a Pier Paolo Pasolini. Por aquel entonces, Valente estaba leyendo una biografía sobre Pasolini y se enteró de su estrecha amistad con Penna. Pasolini insistió en que, entre los lectores serios de poesía, Penna no podía ser ignorado. Nacido en Perugia el 12 de junio de 1906, Sandro Penna vivió la mayor parte de su vida en Roma (allí murió el 21 de enero de 1977), salvo un breve periodo en Milán, donde trabajó como empleado de biblioteca. Cuando Pasolini llegó a Roma en 1950, buscó a Penna para "enseñarle la ciudad". Sabía que Penna estaba enamorado de los mismos ragazzi que merodeaban por las afueras de Roma.
En su poesía, Penna dice claramente quién es y cómo se siente. Es una cualidad bastante rara hoy en día. Se aleja de las trampas de la identidad y se acerca a una expresión honesta del amor. En la obra de Penna, lo bello no es consciente de sí mismo y, por tanto, es erótico: "¿No es la belleza de los que no son conscientes de su belleza / más bella que la de los que son conscientes? "Penna critica a quienes ocultan sus deseos tras una fina fachada de pudor.
Aquí están, estos señores de la vida. Son muy modestos. Incluso con los sentidos a flor de piel, no ofenden a nadie".
Penna nunca ocultó su sexualidad en las entrevistas. Una vez le dijo a un periodista (que probablemente tuvo que pagar muy cara la entrevista): "No soy homosexual. Soy un pederasta... La homosexualidad es un privilegio". La homosexualidad de Penna se complica en cierto sentido por un dilema moral:
El problema del sexo consume toda mi vida. Me pregunto a cada momento si estoy haciendo lo correcto o lo incorrecto".
Pero hay otro sentido en el que Penna acepta la imposibilidad de una resolución moral de su "problema" y, en su lugar, convierte este valor negativo en positivo:
Siempre hay chicos en mis poemas. Pero no sé hablar de otra cosa. Todo lo demás es un ruido tedioso. Soy incapaz de cantar las buenas acciones.
Dado que sus poemas tratan principalmente del amor homosexual, se enfrentan a ser relegados a un gueto de lectores sólo para homosexuales o a otro gueto que incluso los homosexuales evitan: la pederastia. Se trata de una cuestión problemática en Estados Unidos, donde aún prevalece el escándalo en torno a la orientación sexual. Pero lo más importante es que en la poesía de Penna no hay pronunciamientos glamurosos ni preocupación por la política de género. Tampoco encontrará una visión del proceso histórico ni un cúmulo de detalles físicos. Lo que encontrará es un apego a la realidad cotidiana. La poesía de Penna es sincera, despojada, minimalista y de una profunda intensidad lírica, y como escribió Pasolini, gran defensor de la obra de Penna, en el prefacio de 1970 a los poemas reunidos de Penna, éste es "quizá el más grande y alegre... poeta italiano".
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)