Puntuación:
El libro ha recibido críticas dispares: muchos elogian las traducciones, mientras que otros consideran que falta arte.
Ventajas:Muy buenas traducciones, experiencia de lectura tranquila, excelente calidad de los poemas.
Desventajas:Algunos lectores opinan que a las traducciones les falta sutileza y arte.
(basado en 4 opiniones de lectores)
Three Hundred Tang Poems
El camino hacia Shu es duro, pero más duro aún es transmitir el espíritu con el que estos poemas fueron escritos por primera vez hace más de mil años.
Y, sin embargo, los traductores nos han dado traducciones que se sienten vivas, como si fueran más bien una danza entre el poeta y el traductor, ambos vivos a través de la belleza de estos poemas. La noche es joven, y este libro está lleno de música.
--Pino Rojo. Trescientos poemas Tang incluye grandes nombres como Li Bai, Du Fu y Wang Wei, así como una espléndida muestra del resto de poetas que contribuyeron a hacer de los Tang la edad de oro de la poesía china.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)