Ovidian Transversions: 'Iphis and Ianthe', 1300-1650
Se centra en las transposiciones de "Iphis e Ianthe" de Ovidio en la literatura inglesa y francesa.
Los autores medievales y de principios de la Edad Moderna se ocuparon del cuento de Ovidio "Iphis e Ianthe" de formas sorprendentes. Desde las traducciones cristianas hasta los relatos profanos en la escena del siglo XVII, la historia de Ovidio sobre la milagrosa transformación de una niña en un niño suscitó diversas respuestas en inglés y francés entre los siglos XIV y XVII. Además de analizar diversas traducciones y comentarios, el volumen agrupa ensayos en torno a los tratamientos de Galatea (c. 1585), de John Lyly, e Iphis et Iante (1637), de Issac de Benserade. En conjunto, el volumen aborda el género y la transexualidad, la sexualidad y la galantería, la anatomía y la alquimia, la fábula y la historia, la juventud y la pedagogía, el lenguaje y el cambio climático.
Características principales:
⬤ La única monografía académica centrada en "Iphis e Ianthe" de Ovidio.
⬤ Interviene en la historia de la recepción ovidiana y en la historia literaria, particularmente en términos de género y sexualidad.
⬤ Amplía la lectura de "Iphis e Ianthe" más allá de las cuestiones de género y sexualidad.
⬤ Entabla un diálogo productivo entre las apropiaciones medievales y modernas, inglesas y francesas, del cuento.
⬤ Ofrece nuevas lecturas de Galathea, de John Lyly, e Iphis e Ianthe, de Issac Benserade, así como de las versiones medievales de la historia.
⬤ Interviene en la historia de los fenómenos "trans".
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)