Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 2 votos.
Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies
En Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler sostiene que las reescrituras de obras literarias han llevado la traducción a un nuevo nivel: los textos literarios ya no se limitan a originarse, sino que circulan, moviéndose internacional e intersemióticamente hacia nuevos medios y formas. Basándose en traducciones tradicionales, reescrituras posteriores a la traducción y otras formas de adaptación creativa, examina las distintas culturas traslativas de las que surgen las obras literarias, así como los elementos traslativos que contienen.
En este revelador estudio, cuatro concisos capítulos analizan detalladamente las siguientes obras clásicas y sus reescrituras:
⬤ Sueño de una noche de verano en Alemania.
⬤ Fausto poscolonial.
⬤ Proust para lectores cotidianos.
⬤ Hamlet en China.
Con ejemplos de diversos géneros, como la música, el cine, el ballet, los cómics y los videojuegos, este libro será de especial interés para todos los estudiantes y estudiosos de los estudios de traducción y la literatura contemporánea.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)