Puntuación:
El libro ha recibido críticas dispares. Uno de los críticos se mostró muy satisfecho con su compra, elogiando el estado del libro y su contenido. Por el contrario, otro crítico, un lingüista profesional y traductor de la Biblia, criticó duramente el libro, señalando fallos significativos en lingüística, teoría de la traducción y metodología, y destacando la falta de formación formal y experiencia del autor.
Ventajas:Un crítico está muy satisfecho con la compra, indicando que el libro estaba en buen estado y era ameno. El contenido del libro les pareció estupendo.
Desventajas:El segundo revisor destacó numerosos errores lingüísticos y malentendidos en la teoría y metodología de la traducción, señalando que el autor carece de formación formal en los idiomas pertinentes. Recomendaron que el autor no escribiera sobre este tema sin la experiencia adecuada y criticaron el libro por ser profundamente defectuoso.
(basado en 2 opiniones de lectores)
Word-For-Word Translating of The Received Texts, Verbal Plenary Translating
Existe una necesidad vital de un libro que informe a los cristianos sinceros que creen en la Biblia sobre las técnicas adecuadas para traducir las palabras de Dios a las lenguas receptoras del mundo.
Nunca se ha escrito un libro como este. Es un libro único y muy necesario que hace hincapié en los textos hebreos, arameos y griegos adecuados para traducir, así como en el método que debe utilizarse.
Puede utilizarse como guía para traducir correctamente.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)