Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-Of-War
¿Cómo se puede juzgar a los acusados si no entienden los cargos que se les imputan? ¿Puede declarar un testigo si los jueces y los abogados no entienden lo que dice? ¿Puede un juez decidir si condena o absuelve si no puede leer las pruebas documentales? La viabilidad misma del enjuiciamiento penal internacional depende de la enorme cantidad de traducciones e interpretaciones que se necesitan para llevar a cabo estos juicios largos y complejos, y de los procedimientos para gestionar las demandas a las que se enfrentan los servicios lingüísticos.
Este libro explora las dinámicas interacciones en la sala de vistas del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en las que los testigos declaran a través de un intérprete sobre las traducciones, los abogados argumentan a través de un intérprete sobre las traducciones y la interpretación, y los jueces se pronuncian sobre los testimonios interpretados y las pruebas traducidas.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)