A Middle English Translation from Petrarch's Secretum
Se trata de la primera edición impresa de una obra que marcó un hito en la historia del humanismo inglés y quizá del teatro inglés: una traducción de parte del Secretum de Petrarca al verso inglés. Copiada en la catedral de Winchester en 1487, es sólo la tercera obra de Petrarca que se traduce al inglés y es la traducción más precisa y extensa de su obra antes de la década de 1530.
Ofrece una visión de las primeras respuestas inglesas al aprendizaje humanista, con su equilibrio de ideas clásicas y religiosas, y del gusto cosmopolita y urbano de los eclesiásticos ingleses del siglo XV en el siglo anterior a la Reforma. Podría dar testimonio de la inventiva de la poesía inglesa en un periodo con pocos registros de este tipo; y, como Secretum es un diálogo, podría incluso considerarse una obra secular inglesa temprana para la interpretación.
La edición cuenta con notas explicativas detalladas y un glosario, que revelan su inventiva verbal y la familiaridad del traductor con las tradiciones del verso chauceriano. Cuenta con una extensa introducción, que la relaciona con la cultura literaria de Winchester en aquella época y con los manuscritos de Petrarca en latín Secretum existentes en Inglaterra en aquel momento.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)