Puntuación:
All Day Permanent Red», de Christopher Logue, ofrece una reinterpretación moderna de libros seleccionados de la “Ilíada” de Homero, centrándose en la intensidad de las escenas de batalla y mezclando elementos antiguos y contemporáneos. La obra ha sido elogiada por sus vívidas imágenes, su profundidad emocional y su atractivo estilo de escritura, aunque se critica su fragmentación y la necesidad de conocer previamente la obra original.
Ventajas:⬤ Imágenes creativas y conmovedoras que resuenan en los lectores.
⬤ Un estilo de escritura atractivo que sigue el ritmo de la historia.
⬤ Una reinterpretación moderna y acertada que conserva la emoción y la fuerza del original.
⬤ Llena de acción con escenas de batalla que cobran vida.
⬤ Mezcla temas antiguos con lenguaje moderno de forma efectiva.
⬤ Algunos lectores encuentran la narración demasiado fragmentada y difícil de seguir.
⬤ Requiere un conocimiento previo de la 'Ilíada' de Homero para apreciarla plenamente.
⬤ La interpretación del personaje de Diomedes es considerada fuera de tono por algunos fans del original.
⬤ Algunos capítulos de Logue se consideran fuera de cuadro, dejando a los lectores con ganas de más compleción.
(basado en 14 opiniones de lectores)
All Day Permanent Red: The First Battle Scenes of Homer's Iliad Rewritten
Dejando su platillo topacio lleno de gelatina de nectarina,
Vaciando su boca roja como la sangre--en su cara blanca como el hielo--
Atenea adolescente saltó y chilló:
Mata Mata para mí
Mejor morir que vivir sin matar
¿Quién dice que rezar no sirve de nada?
La obra en curso de Christopher Logue, su Ilíada, ha sido calificada como la mejor traducción de Homero desde la de Pope ( The New York Review of Books ). Aquí, en Rojo permanente todo el día, está el condenado Héctor, el león, abatiendo a la manada en la cima de sus poderes. Aquí está el ejército griego alzándose con un sonido como el de una persiana veneciana. Aquí está el túnel de una flecha, del ancho de un pintalabios, atravesando un cuello. Como el propio Homero, Logue se apresura a mezclar lo antiguo y lo nuevo, porque su Troya existe fuera del tiempo, y ningún traductor tiene un interés más homérico en la verdad de la batalla, o en lo absurdo y sublime de la guerra.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)